Guiones

 

El de la chica de Poughkeepsie

--------------------------------------------------------------------------------

Escrito por: Scott Silveri
Transcrito por: Elena Pérez


--------------------------------------------------------------------------------

[Escena: Apartamento de Chandler y Joey, Joey, Chandler, y Phoebe están allí, y Ross entra.]

Ross: Hola! 

Chandler, Joey, y Phoebe: Hola!

Ross: Siento llegar tarde, me he perdido algo?

Phoebe: Sí, a Joey metiéndose 15 galletas a la vez en la boca. (Joey, con la boca llenísima, asiente.)

Ross: ¿15? (Joey asiente otra vez) Tu récord personal! (Ross coge una Oreo y Joey le dice que no!)

Phoebe: ¿Qué? ¿Dónde has estado?

Ross: Con una chica. Sí, he conocido una chica en el tren de camino a un museo del norte.

(simultáneamente) 

Chandler: Oye, y cómo la has conocido?

Phoebe: Oye, qué museo?

Phoebe: (sólo ella) No, contesta a su pregunta.

Ross: Vale, estábamos solos en la parte trasera del tren, así que me he sentado al lado de la puerta para que tuviera que pasar por mi lado si quería cambiar de vagón. Estaba totalmente a mi merced.

Chandler: Y has llegado tarde porque la estabas enterrando?

Ross: No, he llegado ahora porque es de Poughkeepsie. Parece una tía genial, pero vive como a dos horas y media de aquí.

Chandler: Cómo iba a ser tan genial siendo de Poughkeepsie? (se ríe, y todos le miran) Este chiste hubiese arrasado en Albany.

Joey: Ya está! Lo he conseguido! Huh, quién es el estúpido? (Sonríe y tiene todos los dientes negros de las galletas.)

CRÉDITOS DEL PRINCIPIO

[Escena: Central Perk, Chandler, Joey, Rachel, y Phoebe están allí.]

Chandler: Eh, fijaos en esto! (Con el periódico en la mano) Esta noche van a encender el árbol.

Phoebe: Umm, eso fue hace dos semanas. 

Chandler: A ver, quién deja siempre los periódicos viejos en la basura?! Tenía ganas de llevar a Kathy a verlo, pero nos lo hemos perdido.

Rachel: Oye, al menos tienes a alguien con quién perderte las cosas! Odio estar sola en esta época del año! Dentro de nada será el día de San Valentín, y luego mi cumpleaños y de repente bang! Antes de darme cuenta volverán a encender el árbol. Yo quiero a alguien! (oyéndolo, Gunther se acerca) Eso es, quiero un hombre!! (Gunther se va, deprimido) En fin, no tiene por que ser una gran relación, un rollo pasajero sería genial.

Chandler: Nunca pensé que las chicas quisieran sólo un ligue.

Rachel: Bueno, tengo mis motivos, hace tiempo que nadie me liga.

Joey: Ya sé lo que voy a regalarte para Navidad.

Chandler: En mi despacho hay unos cuántos tíos enrollados. Te consigo un plan?

Rachel: Sí! Un momento, hace mucho que estoy soltera. Por qué no me lo habías ofrecido antes?

Chandler: Porque ahora tengo novia y soy feliz. Así que ahora ya no siento la necesidad de evitar que los demás sean felices.

Rachel: Vale! Pero nada de contables. Ah, ni tampoco abogados, no me gustan los tíos con trabajos aburridos.

Chandler: Qué pasa? Es que Ross era domador de leones?

(Monica entra)

Todos: Hola!

Phoebe: Qué te pasa Monica?

Monica: Ohh, todos los del restaurante siguen odiándome.

Phoebe: Oh.

Monica: Creía que la cosa iba bien, me habían sonreído durante todo el día, pero al salir del trabajo he descubierto que me habían escrito esto (se pone su gorro de chef) en mi gorro. (En el gorro pone 'Vete, zorra')

Phoebe: Oye, a lo mejor querían escribir, 'Bebe, zorra.'

Rachel: Oh, cariño! Qué te pasa? (Monica le enseña el gorro.) Vale, sólo intentaba ser amable!

Monica: No se metían tanto conmigo desde que estaba en párvulos y se dedicaban a buscar a alguien del instituto para jugar conmigo en el balancín. (Joey se ríe y Monica lo mira.)

Joey: Ohhh!

Monica: Están haciendo todo lo posible para que me marche, y me marcharía, pero eso es algo que llevaba esperando todo mi vida.

Rachel: Oye, un momento, la jefa eres tú! Por qué no les gritas? O les despides?

Monica: Oh, me encantaría pero no puedo! Ya sabes que no soy buena en los enfrentamientos.

Chandler: Sabes qué podrías hacer? Recuerdo haber leído sobre un director, creo que era Orson Wells, que al empezar un rodaje contrataba a alguien para poder despedirle delante de los demás. Así todos se enteraban de quién era el jefe.

Joey: Oye! Yo no tengo nada que hacer, despídeme a mí?

Monica: Es una buena idea! Sabes hacer de camarero?

Joey: Lo suficiente para que me echen.

Monica: Muy bien, estás contratado!

Joey: Oye!


Chandler: Qué?

Joey: Ya sé porqué me despidieron el otro día! Ese Orson Wells dirige anuncios de Burger King?

Chandler: (se queda mirándolo un momento) Sí.

[Escena: Despacho de Chandler, intenta conseguirle una cita a Rachel.]

Chandler: Oye, Drew! No sales con nadie, verdad? (Drew lo mira) Oh! no te lo pregunto por mí, claro, no, no soy, no soy gay, y no te estoy pidiendo salir. No soy gay!

Drew: No creía que fueras gay. Pero ahora sí.

Chandler: Verás, mi amiga Rachel, me ha pedido que le consiga un plan.

Drew: Ahh, es que acabo de salir de una relación, no estoy buscando nada serio.

Chandler: Oh, eso no es ningún problema, aunque sólo sea un rollo pasajero a Rachel le parece bien.

Mike: Alto-alto-alto-alto-alto! Esa Rachel es la tía buena que trajiste en Navidad?

Chandler: (a Drew) Oh, eses es su nombre completo.

Mike: Caramba! Para ella estoy libre!

Drew: Un momento! No he dicho que no estuviera libre!

Mike: Oye, Chandler, por qué no lo hablamos durante el partido de los Rangers eh?

Drew: Un momento, acabo de recibir una caja de puros cubanos, podría pasarme por tu despacho sobre las uh, cinco?

Chandler: Eso es un poco más tarde de lo que me gusta estar por aquí, pero vale!

Mike: Antes del partido, podríamos disfrutar de un Basel Hadens ocho años.

Chandler: Bueno, lo cierto es que no sé lo que es eso, pero vale!!

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel, Phoebe está componiendo una nueva canción.]

Phoebe: Eh! Chicos, estoy escribiendo una canción navideña. Queréis oírla?

Monica, Rachel, y Joey: Sí!

Phoebe: (cantando) Feliz Hanukah, Monica! Que tengas mucho money, Tribbiani! Feliz año Chandler y Ross. Lanza la peonza, Rachel!

Rachel: Phoebe, está muy bien!

Phoebe: Yupi!

Rachel: Pero verás umm, Rachel no rima con peonza.

Phoebe: Lo sé, pero es muy difícil! Nada rima con tu estúpido nombre!

Joey: Ahora me vienes con esas? Hay muchas palabras que riman con Rachel. Angel. Cocktail. Cárcel, túnel, rimmel, palafel...

Phoebe: Muy buenas, gracias. (a Rachel) No tienes un mote que sea más fácil de hacer rimar?

Monica: Tu padre no te llamaba calabacita?

Rachel: Ah, sí!

Phoebe: Calabacita? Ya, pero nunca te llamaba calaonza?

Chandler: (entrando) Hola, chavales!

Todos: Hola!

Chandler: (a Rachel) Tengo como unos cincuenta tíos para ti!

Rachel: En serio?!

Chandler: Ya lo creo, cuando les he enseñado tu foto se me han echado encima! Me invitan a copas! Me regalan cosas! (a Joey) Te vienes al béisbol?

Joey: Vale! Qué asientos son?

Chandler: Donde tú quieras! Tengo más de 20!

Rachel: Pero, me gustará alguno de esos tíos?

Chandler: Creo que voy a seguir investigando un poco.

Rachel: Chandler!

Chandler: En serio, sé de uno que me dejaría hasta su 911!

Phoebe: (alucinada) Trabajáis con robots!!

Chandler: (pausa) Sí. (a Rachel) Hay un tío que se llama Patrick, que creo que te gustará, es muy simpático, divertido, nadador.

Rachel: Guau, me gustan los nadadores!

Chandler: Ah, y su padre inventó la banda magnética de las tarjetas de crédito.

Rachel: Oh, me gustan esas tarjetas!

Chandler: Lo ves, soy un hacha consiguiéndote novio?

Rachel: Pero, a qué se dedica?

Chandler: Lleva la división de alimentos de lujo.

Rachel: Tu empresa tiene una división de alimentos de lujo?

Chandler: Es una gran empresa, oye si tu...

Joey: Un momento! Fabricáis comida y robots?

Phoebe: No! No, los robots sólo trabajan para ellos. (Pone cara, de 'Por Dios, este chico no se entera de nada') 

Monica: (levantándose) Bueno, me voy a trabajar. Eso le supone algún problema a alguien?

Joey: Desde luego, tía, a mí! A mí me supone un problema!

Monica: Buscas problemas? Pues te daré problemas!

Joey: Oh, qué vas a hacer? Vas a echarme?

Monica: Puedes estar seguro de que voy a echarte! Hasta luego. Gracias.

[Escena: Central Perk, Ross, Phoebe, y Chandler están ahí.]

Ross: Chicos, he de irme. Esta noche tengo un plan.

Chandler: Ah sí?! Con quién?

Ross: Recuerdas la chica de la que os hable que vive en Poughkeepsie?

Chandler: Sí.

Ross: Pues con ella no. Es que he conocido a otra chica, pero, pero no puedo decidirme entre las dos. La de Poughkeepsie, aunque viva a dos horas de aquí en tren es muy guapa, muy inteligente, y muy divertida. Pero esa otra chica, vive aquí en la ciudad. Además es..., bueno también es muy guapa, supongo que es inteligente, pero no es divertida.

Phoebe: Si no es divertida por qué ibas a salir con ella?

Ross: Es que quiero darle otra oportunidad, sabes? Vive tan cerca. Y el último día, al final de la noche, ella dijo algo que era, si era broma, muy divertido. En cambio, si no lo dijo en broma, no es divertido, sino una estúpida racista de mierda.

Joey: (entrando) Hola!

Ross: Hola!

Chandler: Hola, tío!

Phoebe: Hola! Oye, qué tal tu primer día de trabajo en el restaurante?

Joey: (mirando el reloj) Maldita sea! (sale corriendo)

[Escena: Allesandro's, Monica está cocinando.]

Joey: (entrando del comedor) Hola.

Monica: Hola.

Joey: Qué le ha pasado a tu elegante chaqueta de chef? (ve que hay una quemadura)

Monica: La han metido en el horno. Ya no aguanto más. Esta noche convocaré una reunión y te despediré.

Joey: De acuerdo! Espera-espera! (Empieza a darle encima de lo quemado, que está justo sobre su pecho.)

Monica: Qué estás haciendo?!

Joey: Aún salía un poco de humo.

Monica: Oh, no te molestes. (Joey sigue dándole golpecitos) Gracias, creo que ya está!

[Escena: Central Perk, Chandler está allí.]

Rachel: (entrando) Chandler!! Tienes un gusto exquisito para los hombres!

Chandler: De tal palo, tal astilla.

Rachel: Anoche, Patrick y yo nos lo pasamos de maravilla! Y creo que lo nuestro podría convertirse en algo serio.

Chandler: De verás?! Creía que no estabas buscando nada serio, que sólo querías vivir un rollete.

Rachel: Bueno, no sé, es posible. (pausa) Pero, no se lo habrás dicho a él, verdad?

Chandler: Ummmmmmmm, no.

Rachel: Le dijiste a ese tío que sólo quería tener un rollo?! Eso no se le dice a un hombre!

Chandler: Porqué no?! Me encantaría que me dijeran que una tía buena sólo está buscando un... Ohhh, entiendo.

Rachel: Entre que tú le dijiste que quería tener un rollo, y que yo no le dije que no a nada, va tener una opinión equivocada de mí.

[Escena: Allesandro's, Joey está comiendo queso rayado.]

Monica: Joey, puedes pasarme el queso?

Joey: Sí. Oye, preferiría que no me llamaras Joey. Puesto que no conozco a nadie, he decidido probar un mote de trabajo.

Un camarero: (entrando) Eh, dragón! Aquí tienes tus propinas del lunes y el martes. (le pasa dos sobres)

Joey: Eh! (abriendo un sobre) Aquí hay más de trescientos pavos!

Un camarero: Sí, la gente es generosa durante las fiestas. Y nunca perjudica llevar un pantalón ajustado.

Monica: Vale. Queréis acercaros para que os cante los platos del día? Bien. Primero hay un Rob a lo chileno, preparado con una salsa de mango sobre un lecho de... Por qué no lo estáis apuntando?

Un camarero: Porque podemos acordarnos.

Monica: Y porque vais a inventároslos y obligarme a cocinarlos como la otra noche?

Un camarero: Bueno, claro, eso también.

Monica: Vale, dejemos eso por ahora. Umm, esto es lo que pasa. Durante las últimas semanas, he estado umm, (cada vez hablando más bajito) esforzándome mucho por crear un ambiente positivo.

Un camarero: No se te oye!

Monica: (más fuerte) Un ambiente positivo! Pero ya-ya-ya estoy hasta aquí. (Levanta la mano por encima de su cabeza, después de pensarlo.) A partir de ahora, las cosas se harán a mi manera o de lo contrario puerta! De acuerdo? Le supone eso algún problema a alguien?! (Joey mira el dinero que tiene en la mano, y no dice nada.) Eh chico nuevo, he dicho le supone eso algún problema a alguien?!

Joey: No señorita.

Un camarero: Oye! Tiene un nombre, es Dragón. Si quieres saber cual es tu nombre mírate el gorro. (a otro camarero) Hicimos lo del gorro, no? (El otro camarero asiente.)

CORTE PUBLICITARIO

[Escena: Allesandro's, un poco más tarde. Los otros camareros se han ido y Monica se está enfrentando a Joey porque no ha dicho nada.]

Monica: Qué te ha pasado?!

Joey: Lo siento muchisímo. Iba a hacerlo! De veras! Pero entonces me he encontrado con 327 dólares en un mano, y 238 en la otra mano, y he pensado, "Vaya, hace mucho tiempo que no tengo (intenta sumarlos en su cabeza, pero no puede) 327 dólares más 238!"

Monica: Joey, hicimos un trato. Por eso estás aquí, tengo que despedirte!

Joey: Y yo tengo que pagar el alquiler! Mira, qué te parece esto... no me despidas, en vez de eso, sigo aquí, me gano su confianza, y así empezarán a oír todas las cosas bonitas que voy diciendo sobre ti.

Monica: Qué les has dicho?

Joey: De momento ninguna, te odian y yo quiero encajar.

[Escena: Central Perk, Phoebe está trabajando en su canción de Navidad, Chandler está sentado en el sofá leyendo una revista, y Ross está dormido.]

Phoebe: (cantando) Feliz, feliz hanukah, Chandler y Monica. Feliz, feliz...

Chandler: (interrumpiéndola) Oye! Sabes Phoebe?

Phoebe: Qué?

Chandler: Yo no soy judío, así que...

Phoebe: Y qué?! Ross tampoco adorna su árbol con arroz, pero a él no se le oye quejarse, verdad? Dios! (Phoebe da un golpe con su guitarra y despierta a Ross de un susto.)

Ross: Me hablas, qué?

Chandler: Una pesadilla?

Ross: No estaba dormido.

Chandler: Ah no? Entonces de qué va la canción de Phoebe?

Ross: Era esa del gato. Tengo que irme, he vuelto a quedar.

Phoebe: Ah, ya has tomado una decisión?

Ross: No, resulta que lo que dijo la que vive en la ciudad era una broma. Sólo que no era lo que yo creía, y no era tan gracioso. Así que sigo indeciso.

Phoebe: Pues, oye, no te acaba de gustar la de la ciudad, y estás demasiado agotado para salir con la de Poughkeepsie, así que yo digo que rompas con las dos. Vale? Coge el tren a Poughkeepsie y corta con ella, y volviendo hacía aquí, corta con la de la ciudad. Y así para cuando llegues a casa, serás libre!

Ross: Sabes qué? Tienes razón. Gracias.

Phoebe: Sí, bueno, yo tuve un problema parecido cuando vivía en Praga.

Chandler: Praga?

Phoebe: No sabéis nada de mí.

[Escena: Apartamento de Chandler y Joey, Chandler está jugando al golf en el salón y Rachel entra. Rachel lo ve, y sujeta la puerta abierta hasta que Chandler está a punto de empezar a hacer su swing. Cuando lo está, Rachel cierra la puerta de un golpe, lo que hace que a Chandler se le escape el palo de las manos. Él se da la vuelta, sorprendido.]

Rachel: Chandler! Patrick acaba de cortar conmigo. Le dijiste o no le dijiste que lo que yo estaba buscando era una relación seria?

Chandler: Se lo dije! Te juro que lo hice!

Rachel: Qué idiota!!

Chandler: Es posible, pero por qué?

Rachel: No se le dice a un tío que estás buscando una relación seria! Eso no se le dice a un tío! Ahora le has ahuyentado!

Chandler: Yo... vaya, lo lamento. No sabes cuánto lo siento.

Rachel: Sabes? No te deberían dejar que hablases con la gente!

Chandler: Lo sé! Lo sé!

Rachel: Oh! Lo ves, estoy igual que al principio! Esto es una mierda! Estar sola es una mierda! (Se sienta en una de los sillones)

Chandler: Tranquila, ya conocerás a alguien. Eres un buen partido! Cuando hable de ti con todos esos tíos, no tuve que mentir ni una sola vez. (Se sienta en el brazo del sillón)

Rachel: De veras?

Chandler: Sí! Te graduaste Magma Ku Laude, verdad?

Rachel: No.

Chandler: Oh, pero no importa. (Le da un beso en la cabeza.) Tengo una idea, quieres acompañarme a ver el partido de los Rangers?

Rachel: Tíos guapos en pantalón corto? Claro.

Chandler: Bueno, es un equipo de hockey, así que verás tíos violentos sin dientes.

Rachel: Eso también suena divertido. (Se abrazan.) Gracias.

Chandler: De nada.

(pausa)

Chandler: Has estado con alguna mujer?

Rachel: Qué?! Chandler, puede saberse qué te pasa?!

Chandler: Es que nunca es buen momento para hacer esa pregunta.

[Escena: Un tren hacía Poughkeepsie, Ross está dormido contra la ventana.]

El revisor: Esta estación es Poughkeepsie. Poughkeepsie!

La chica de Poughkeepsie: (de la ventana de Ross's ) Ross? Ross! (ella toca en el cristal) Despierta! Ross! (el tren empieza a moverse) Ross! Ross!! Ross!!! Ross!!!!

[Escena: Allesandro's, Monica está cocinando.]

Monica: Necesito más pez espada. (a una de sus ayudantes) Puedes traerme más pez espada?

Ayudante de cocina: No hablo tu idioma.

Monica: Hace un minuto lo hablabas!

Ayudante de cocina: Pues no sé qué decirte!

Monica: Bien!

(Va a la nevera a cojerlo ella misma, y deja la puerta abierta. El camarero de antes, pasa por delante y cierra la puerta.)

Monica: Vale! Muy gracioso! Os importaría abrirme la puerta?! Vamos, tengo frío! (Se tira algo por encima.) Y estoy cubierta de salsa marinera! Vamos! Dejadme salir! (la puerta se abre)

El camarero: Has encontrado la manilla, no?

Monica: No tiene gracia.

El camarero: Creo que eso no es cierto.

Monica: (empezando a llorar) Soy una buena persona. Y una buena chef, así que no me merezco estar cubierta de salsa marinera! Si tantas ganas tenéis de que me marche, lo único que tenéis que hacer es...

Joey: (interrumpiéndola) Eh! Chef Geller! Recuerda el discursito del otro día? Pues me supone un problema!

Monica: De veras?

Joey: Puedes estar segura! Sólo que... no estaba escuchando. Eso es todo.

Monica: Bien, pues si lo que buscas son problemas, yo te daré problemas!

Joey: Qué vas a hacer? Vas a despedirme?

Monica: Puedes estar seguro de ello! Lárgate de mi cocina! Fuera!! (Joey se va) Muy bien! Alguien más tiene problemas? Qué me dices risitas? Aún crees que esto tiene gracia?

El camarero: No.

Monica: Qué tal si bailo un poco cubierta de salsa marinera? Eh? Te parece gracioso? 

El camarero: No, está muy bien.

Monica: Mejor! Lleva esas ensaladas a la mesa 4, (a la ayudante de cocina de antes) Y tú! Trae el pez espada! (a otro ayudante) Y tú! Córtate el pelo!

[Escena: El tren se está parando en una estación.]

El revisor: Última parada, Montreal. Está parada es Montreal.

Ross: (despertándose) Qué? (se da cuenta de que hay una mujer muy guapa, a su lado, que le mira)

Una mujer del tren: Había apostado conmigo misma que tendrías unos ojos preciosos. Y ahora que los veo, he ganado.

Ross: Qué?

Una mujer del tren: Estamos en mi parada. Pero te apetece tomar un café?

Ross: (ya despierto del todo) Realmente estamos en Montreal?!

Una mujer del tren: Sí, así es. Bien, y ese café?

Ross: Me parece una buena idea. (se levantan) Espera, así que vives en Montreal?

Una mujer del tren: No, no. Pero sólo son dos horas en ferry hasta Nueva Escocia. 

[Escena: Allesandro's, Joey vuelve, con el abrigo puesto.]

Joey: Bueno, supongo que tendría que haber pensado en mi mujer y en mis hijos antes de replicarle a la chef Geller!

Monica: Gracias.

Joey: Síp! Me parece que este año serán unas Navidades muy difíciles en casa de los Dragón.

Monica: Ya basta!

Joey: De acuerdo... (yéndose) Difíciles, difíciles, difíciles!

CRÉDITOS DEL FINAL

[Escena: Central Perk, Phoebe está cantando su canción.]

Phoebe: (cantando) "Fui a una tienda, y me senté sobre Santa el barbudo.
Le pedí que a mis amigos, les trajera algo pistonudo.
Me dijo que era mejor, escribirles una canción.
Y como aún no la sabéis, no la cantéis.
Pero ahora la oiréis.

Monica, Monica, que tengas feliz Hanukah.
Vi a Santa Claus, me dio recuerdos para Ross.
Que le dijera a Joey Tribbiani, que le contratarán por mucho money!
Y a Rachel y a Chandler, nannananananeeerr!!"

Feliz Navidad a todos!

FIN

Descubre otras secciones...

Descubre un secundario al azar

Hope Brady
(Kristian Alfonso)

Vídeo al azar