Guiones

 

En el que Paul es el hombre 

--------------------------------------------------------------------------------

Escrito por: Brian Caldirola
Transcrito por: Silvia


--------------------------------------------------------------------------------


[Escena: Central Perk, Rachel, Chandler, Mónica y Joey están ahí, entra Phoebe.]

Phoebe: (desanimada) Hola tíos.
Mónica: ¿Qué hay?
Chandler: Hola.
Rachel: ¿Qué te pasa?
Phoebe: Ésta es una de esas situaciones que nunca he soportado: un cliente acaba de regalarme tres entradas para la exposición de Helmet-Pelts en el museo Morgan Chase.
Joey: (moviendo la cabeza con gesto comprensivo) ...y ahora tienes que acostarte con él.
Phoebe: No... ¡No...! Es que sólo me ha regalado tres entradas y somos seis!
Chandler: ¡Renuncio a mi entrada!
Joey: ¡Yo también!
Phoebe: Vaya, sois muy generosos.
Ross: Y creo que Ross también será generoso.
Phoebe: Vale, genial, iremos sólo las chicas.
Mónica: (irónicamente) Qué guay...
Rachel: ¡Estupendo! Oye... ¿y de qué va la exposición?
Phoebe: Básicamente son... fotografías de... de escenas de amor lésbicas intercaladas con videojuegos y bocatas gratis
Joey: Jo tío... (le da a Chandler en la pierna) ¡maldita sea!
Ross: (entrando) Hola.
Rachel: ¿Qué hay?
Chandler: Hola tío.
Mónica: ¡Hola!
Joey: Eh Ross, escucha: Chandler te ha salvado de ir al museo lésbico de bocatas este fin de semana.
Ross: Gracias, pero... tengo planes. Elizabeth y yo nos vamos fuera.
Mónica: ¡Eso es estupendo! 
Ross: Sí.
Mónica: Piensa en la de dinero que vas a ganar.
Ross: ¿Qué? ¿Por qué?
Mónica: En fin, su padre te paga para hacer de canguro ¿no? 
Rachel: Jajaja...
Ross: No, no... tiene gracia, pero creo que es hora de cambiar de rollo. En fin, ya sabéis, se acabó. Además Rachel sale con el padre de Elizabeth y... él es mucho mayor que ella... por lo visto no soy el único al que le interesan los fósiles.
Rachel: Oye, Ross... con eso sólo nos recuerdas que te interesan los fósiles.
Chandler: Jeje... ¡es cierto! Jaja...
Ross: Vale... está bien, eeh... pero Rachel va a tener que gritarle las palabras de amor al oído, (entra Paul, padre de Elizabeth) ¿eeh?
Chandler: Ross...
Ross: Venga, tíos eso tiene gracia porque tendrá que usar trompetilla, ¿vale? Porque... es tan viejo que... 
Paul: Jajajaja... (aparta a Ross del sofá levantándolo y se lo lleva a otro lado para hablar) disculpadme un momento. Oye, Ross, en vista de que a Lizzie le gustas tanto... he decidido aceptar el hecho de que salgas con ella. 
Ross: ¿En serio? Vaya, eso es genial.
Paul: Sí, pero he cambiado de opinión. Yo soy así. Se lo he dicho a Lizzie y ahora te lo digo a ti: no quiero que vuelvas a ver a mi hija
Ross: Oiga... mire... sé que esto le molesta...
Paul: Sí, y mucho.
Ross: ...pero Elizabeth y yo ya somos mayorcitos así que... me temo que vd. No puede hacer nada al respecto.
Paul: Llamaré a la universidad, les explicaré lo vuestro y haré que te despidan.
Ross: Oh... un hombre de recursos... 

Créditos 
[Escena: En la tintorería, Joey está ahí con Phoebe y está intentando que vuelvan a poner su foto en la pared junto a otras celebridades que hay allí colgadas.]

Phoebe: Esto es muy emocionante! Volverán a colgar tu foto en la pared de los famosos!
Joey: Lo sé. Molaba un montón cuando estaba ahí. Jim Belushi y yo nos partíamos de cualquier cosa 
Phoebe: ¡Je!
Joey: Pero cuando dejé 'Los días de nuestra vida' me descolgaron... y ahora se ríe de mí. Mírale... tiene aspecto de ser un mamón engreído. 
Phoebe: (asombrada) Ah... oh... cuando vuelvan a colgar tu foto podrían colocarla al lado de Matt Lauer... fíjate ¡mira cómo me sonríe! (le dedica una sonrisa) Sí, lo sé, haríamos buenas migas... vaya.
(el de la tintorería termina con el cliente que estaba delante y se acercan a él)
Joey: Hola... he vuelto.
El de la tintorería: ¿Quién eres?
Joey: Joey Tribbiani... el de la pared. (El de la tintorería no lo recuerda) Puede que esto te refresque la memoria... (se pone la foto delante de su cara) En fin, estoy listo para volver a la pared. Soy el prota de una nueva serie de la tele.
El de la tintorería: (Saca una guía de tv) Enséñamela en la guía.
Joey: Es que... aun no sale en la guía 
El de la tintorería: Entonces aun no sales en la pared.
Joey: Vale, está bien, te traeré una cinta, ¿eh? (se va)
Phoebe: Ah, oye, ¿tienes alguna prenda de Matt Lauer? No sé, algo que no hayas limpiado todavía, jijiji... vale. 
(el de la tintorería le intimida y ella se va).

[Escena: El museo Morgan Chase, las chicas están entrando.]


Mónica: Oh, me encantan los museos, se respira cultura por todas partes.
Rachel: Ah... sí... 
Mónica: ¿Por dónde empezamos?
Rachel: ¡Uh, por la tienda de regalos!
Mónica: Sí
Phoebe: ¡Eh, y luego comamos! 
Rachel: Sí pero yo no comeré mucho, Paul me ha invitado a cenar. Dijo que quería darme una gran sorpresa.
Phoebe: Ah, vaya... ¿crees que va a decirte que es homosexual?
Rachel: ¿Qué? No... ¿por qué?
Phoebe: Por nada, pero sería una sorpresa muy grande, ¿verdad?
(una chica del museo entra con una pareja)
Una chica del museo: (a la pareja) Se entraría por allí (señala) y allí (señala) se celebraría la ceremonia nupcial.
Rachel: No sabía que se celebraran bodas. 
Mónica: Jm, es un sitio precioso para casarse.
Rachel: Sí...
Mónica: Pero yo no pondría los invitados allí y jamás celebraría la ceremonia ahí (señala a ambos sitios). Tendría que celebrarse bajo ese arco tan bonito. 
Chica del museo: (a Mónica, algo irritada) ¿Qué desean?
Rachel: Perdone, no queríamos interrumpir, pero es un sitio precioso... ¿se celebran muchas bodas?
Chica del museo: Sí, está muy de moda, hay lista de espera... de dos años. (a la pareja) Sigamos.
Rachel: Mónica, deberías apuntarte en esa lista de espera.
Mónica: ¿Qué? ¿Te has vuelto loca? ¡No voy a casarme! Ni siquiera estoy prometida.
Phoebe: ¡Sí! Pero hay lista de espera ¿qué pasará si te prometes dentro de dos años y luego tienes que esperar otros dos años para casarte aquí? ¡Son cuatro años! Chandler no esperará tanto! Se buscará a otra, a alguien... alguien que esté en la lista.
Rachel: Jm. Sí, no pierdes nada por apuntarte. Si dentro de dos años no estás prometida pasas de todo. 
Mónica: Bueno, supongo que no tengo nada que perder si me apunto.
Rachel: Yo también voy a apuntarme.
Mónica: Oh...
Phoebe: ¡Yo también!
Rachel: Ah... ja, ¿en serio ? ¿con quién te casarías? 
Phoebe: No sé... ahora no salgo con nadie así que... 
Rachel: Ah, Phoebe...
Phoebe : No te preocupes tanto por mí, al menos mi novio no es gay. 
Mónica: Phoebe... eso no es...
Phoebe: ¡Y no me obligues a hablar del tuyo!

[Escena: La tintorería, Joey intenta que cuelguen su foto de nuevo.]

Joey: (entrando) ¡Eh! ¿Qué? ¿Has visto la cinta de mi serie?
El de la tintorería: Ya lo creo.
Joey: Genial, entonces vuelve a colocarme en la pared (le da la foto). 
El de la tintorería: No, no te colgaré en la pared.
Joey: ¿Qué? Pero si has visto mi serie. 
El de la tintorería: Sí, y es muy ofensiva para los míos.
Joey: ¿Los tintoreros?
El de la tintorería: Los rusos. Nos presenta como terroristas y delincuentes.
Joey: Espera, espera... mira ti tienes a Harrison Ford en la pared.
El de la tintorería: ¡Exacto! El señor Ford es un buen cliente, nos trae un montón de ropa, ¡tú no nos traes nada! 
Joey: Vale, puede que eso sea cierto pero, en Air Force One los rusos son tratados de terroristas y malvados. Además él se carga un montón de ellos, eso sí es ofensivo para los rusos. 
El de la tintorería: No la he visto. 
Joey: Pues oye, es fantástica...
(El de la tintorería le intimida y Joey se aparta...)

[Escena: Una cabaña en el bosque, Elizabeth va a hacer un tour a Ross.]


Ross: Este sitio es realmente precioso.
Elizabeth: Sí, vengo aquí desde que era niña. Era de mi abuela.
Ross: Vaya, lo único que heredé de mi abuela fueron sus ojos... jeje, bueno, no me refiero a sus globos oculares pero... pero la gente dice que mis ojos son... ¿qué... quie... quieres que nos enrollemos?
Elizabeth: Vale, jaja! (se enrollan en el sofá y de repente Ross para) ¿Estás bien? ¿Qué ocurre?
Ross: Ah... es que... verás. Estaba pensando en tu padre. 
Elizabeth: Bueno, si eso te excita... 
Ross: Sí, no. No... no... je... la verdad es que me dejó alucinado.
Elizabeth: Oh, ¿y qué si tenemos que ocultarle nuestra relación a una persona más? ¿Qué más da? Además... es divertido ocultarla.
Ross: Sí... (se vuelven a enrollar)
Elizabeth: (para un momento) Oye...
Ross: ¿Qué?
Elizabeth: Em... ¿has traído protección, verdad? 
Ross: (gritando) ¿Por qué? ¿Es que hay osos por aquí? (mira a su alrededor y entonces ve que Elizabeth está negando con la cabeza y se da cuenta de lo que quiere decir)
Elizabeth: No.
Ross: Oh, jiji... pro... tección... sí, no... claro, la-la-la he olvidado.
Elizabeth: Ja... pues voy a comprar.
Ross: Ah, no... eeeh... yo soy el tío, iré yo.
Elizabeth: ¿Sabes dónde está la tienda?
Ross: No... ji
Elizabeth: ¿Te apetece dar vueltas por el pueblo en mi bicicleta rusa? 
Ross: Un poco. 
Elizabeth: Vuelvo en seguida.
Ross: Está bien...
Elizabeth: ¿Por qué no te desnudas y me esperas en el jacuzzi? 
Ross: Mm...vale... 
Elizabeth: Jiji...
(Ross se empieza a quitar la ropa mirando alrededor, entonces oye la puerta, son Rachel y Paul, coge la ropa y va dando vueltas por la habitación sin saber dónde meterse. Rachel y Paul se oyen desde la cocina.)
Rachel: ¡Santo cielo! ¡Qué sorpresa tan genial! ¡Es preciosa!
Paul: Gracias, era de mi madre. Ésta es la cocina. 
Rachel: ¡Caray! 

[Escena: Apartamento de Mónica, Chandler y Phoebe, Chandler está leyendo el periódico y suena el teléfono. Deja que suene el contestador.]

Contestador con la voz de Chandler: Has llamado a casa de Mónica y Chandler, si oyes este mensaje estaremos escuchando para ver quien eres.
Chandler: Sí... así es.
Chica del museo: (al teléfono) Hola, soy Heldi, del museo Morgan Chase, llamaba para hablar con Mónica Geller, quería informarle de que se ha producido una cancelación de modo que si todavía le interesa celebrar la boda Bing-Geller en nuestro centro estará disponible... (Chandler corre a contestar el teléfono).
Chandler: (al teléfono) ¡Soy Chandler Bing! ¡Soy Chandler Bing! (escucha) Sí, el novio. ¡No! El novio no. 

Corte publicitario
[Escena: Cabaña de Paul, Paul y Rachel están sentados en el sofá bebiendo vino y hablando.]

Rachel: Esto está muy apartado... 
Paul: Lo sé. Por eso me gusta tanto. 
Rachel: Es como si estuviésemos solos en el mundo. (Coge unas uvas de la mesa y una se le cae al suelo) ¡Ui! Perdón... (se agacha a recogerla y Ross la coge y se la devuelve, Rachel grita) ¡Aaaaah! Oh.
Paul: ¿Qué te pasa cariño? ¿Has visto un ratoncito? 
Rachel: No, un oso enorme! Estaba ahí fuera, creo que será mejor que vayas a ver... ¿podrías salir a comprobarlo? 
Paul: Cielo, en esta zona no hay osos... 
Rachel: Vale, está bien. ¿Me traes una Coca Cola Light? 
Paul: De acuerdo. Vuelvo enseguida. (se levanta y se dirige a la cocina).
Rachel: Vale. (cuando Paul se ha ido, se agacha para hablar con Ross) ¿Qué estás haciendo aquí?
Ross: ¿Qué estás haciendo TÚ aquí?
Rachel: He venido con Paul.
Ross: Sí, he reconocido sus tobillos. 
Rachel: Oh, venga, sal de ahí.
Paul: (volviendo al comedor) Aquí tienes cariño... 
Rachel: Oh... gracias... (apartando a Ross con el pie debajo del sofá).
Paul : Coca Cola Light. (le da el vaso)
Rachel: Oh, hielo... me encanta el hielo. 
Paul: De acuerdo. 
Rachel: Gracias...
Paul: Vuelvo en seguida. (se va a por el hielo).
Rachel: Vale...
Ross: (bajo el sofá) Tú y tu hielo... 
Rachel: Sal de ahí, vamos, ¡levanta! ¡Venga! (Ross se levanta y se dirige a la cocina) ¡No ahí no, ahí no, está él! (le señala la habitación de al lado de la cocina).
Ross: (antes de entrar) ¿De verdad has visto un oso?
Rachel: ¡Largo!
Paul: (volviendo al comedor) Aquí tienes cariño.
Rachel: Ah...
Paul: Una Coca Cola Light con hielo.
Rachel: Oh... gracias...
Paul: Estoy... tan contento de que hayas venido.
Elizabeth: Ya estoy aquí...
Paul: (levantándose del sofá) ¡Elizabeth! ¡Oh, mira... ha venido Elizabeth! ¿Con quién estabas hablando? 
Elizabeth: Con vosotros.
Paul: ¿Cómo sabías que estábamos aquí?
Elizabeth: Ah... 
Rachel: Pues, es evidente, ha visto las huellas de neumático que acaban en el garaje. 
Elizabeth: ¡Es evidente!
Paul: Elizabeth, ¿qué estás haciendo aquí? (señala a Rachel con la cabeza haciéndole entender que quiere estar a solas con ella).
Rachel: ¿Has venido a hacer una redacción o algo parecido? 
Elizabeth: Sí, sí... 
Rachel: Pues... ¿por qué no entras en esa habitación (señala la habitación donde está Ross) y haces tus deberes? 
Elizabeth: Oh, no los haría ahí, es el dormitorio de mi padre. 
Rachel: Así que... el dormitorio de tu padre. Jeje... vaya... (gritando para que le oiga Ross) ¡es el dormitorio de tu padre! Jaja... 
Paul: ¿Por qué gritas cariño?
Rachel: ¡Vaya! ¡Creo que la Coca Cola Light se me ha subido a la cabeza! ¡Wooohoo!

[Escena: Apartamento de Mónica y Chandler. Chandler está sentado en la mesa de la cocina vigilando el teléfono, entra Mónica.]
Mónica: Hola cariño.
Chandler: (se levanta) Hasta luego (empieza a irse).
Mónica: Espera, he traído comida para hacerte la cena. 
Chandler: (enfadado) La próxima vez pregunta. O... al menos espera a que yo te lo pida (se va dando un portazo). (Mónica deja la compra en la mesa y enciende el contestador).
Chica del museo: (en el contestador) Hola, soy Heldi, del museo Morgan Chase, llamaba para hablar con Mónica Geller. 
Mónica: Oh no.
Chica del museo: (en el contestador)...quería informarle que se ha producido una cancelación, de modo que si todavía le interesa celebrar la boda Bing-Geller en nuestro centro...
Mónica: Dios mío... ¡por favor que no lo haya oído! ¡que no lo haya oído!
Chandler: (en el contestador) ¡Soy Chandler Bing! ¡Soy Chandler Bing! (el contestador hace un pitido y finaliza).
Mónica: ¡¡¡¡NOOOOOO!!!!

[Escena: La tintorería, Joey ha traído un montón de ropa para lavar en otro intento porque cuelguen su foto pero el tintorero no está ahora ahí. En su lugar hay una chica.]

Chica de la tintorería: ¿Puedo ayudarte?
Joey: Eh... sí. ¿Dónde está el tío que decide qué fotos van en la pared?
Chica de la tintorería: Ahora no está.
Joey: Lo dices en serio... bien, pues... acuérdate de decirle que ha venido Joey Tribbiani con toda esta ropa... ¿vale? Soy actor y quiero que cuelgue mi foto en la pared. 
Chica de la tintorería: Verás... hay dos personas que podrían colgarla. (le hace ojitos).
Joey: Ah... ¿en serio? Vaya... podríamos salir a tomar unas copas... (hace una pausa) ¿tú eres la otra, no? (se queda un rato pensando y asiente).

[Escena: Cabaña de Paul, continúa desde antes.]
Paul: Oye, Lizzie... ¿piensas quedarte a dormir ? 
Elizabeth: Oh, no, no. Créeme, me marcharé lo antes posible. 
Paul: Bien, bien. Em, no es que no quiera que te quedes, puedes hacerlo. ¿Te quedan muchos deberes? 
Elizabeth: Ah... sólo me queda un problemilla que no sé cómo solucionar... Rachel ¿te importaría subir conmigo y ayudarme a solucionarlo?
Rachel: ¿En serio? Vale, está bien... subiré con ella... (a Paul) si si tú... me traes algo del coche... 
Paul: ¿Qué necesitas del coche?
Rachel: ¡Sorpréndeme!
Paul: (susurrando) De acuerdo... (empieza a ir al coche). 
Rachel: Está bien... (gritando) ¡así que tú estarás en el coche, yo estaré arriba y ya sabemos dónde estará todo el mundo! 
(Rachel y Elizabeth suben las escaleras. Paul va hacia el coche pero se da cuenta que el equipaje está todavía en el comedor así que lo coge y lo lleva a su dormitorio.)

[Corte a su dormitorio, Ross está escuchando a través de la puerta cuando Paul la abre atrapando a Ross detrás. Con Paul de espaldas, Ross se agacha como una serpiente y se desliza bajo la cama.]

Paul: (delante de un espejo y a si mismo) ¡Relájate! Lo estás haciendo muy bien... (Ross aparta una maleta para ver qué está haciendo Paul) le gustas... le... sabes que le gustas. Le gustas. ¿Sabes por qué? Porque eres... (pausa) ¡un tío chachi! (Ross no puede creer lo que está oyendo) Eres... un figura. Eres... (pausa) ¡el figura! (Abre su camisa y mira su torso) ¡Estás a tope! Aun eres sexy... ¡una máquina sexual! (Empieza a cantar) Soy una máquina de amar... estoy orgulloso de lo que tengo... eeeh baby! (hace poses frente al espejo) ¡Uuuuh! ¡Uuuuuh! Empieza el espectáculo... (Empieza a irse y vuelve a cantar) Soy una máquina de amar... eeeh baby! (Ross se queda perplejo).

[Escena: Central Perk, Phoebe está ahí y entra Mónica corriendo.]

Mónica: ¡Phoebe!
Phoebe: ¿Sí?
Mónica: ¿Has visto a Chandler?
Phoebe: No, ¿por qué?
Mónica: Ha llamado la del museo para decirme que hubo una cancelación y que podemos adelantar la boda y Chandler lo ha oído.
Phoebe: (asombrada) Ohhh...
Mónica: Lo sé ¿tan horrible es?
Phoebe: Con un tío normal sería horrible pero con Chandler... ¡santo cielo! 
Mónica: Lo sé, estará alucinando un montón... ¡pero no le encuentro!
Phoebe: ¿Y qué piensas hacer?
Mónica: ¡No volver a hacerte caso nunca más! (imitándole) "¿Qué puedes perder por apuntarte en la lista?". 
Phoebe: ¡Eso lo dijo Rachel!
Mónica: ¡Pero Rachel no está aquí! (se va corriendo).

[Escena: La tintorería, Joey y Phoebe entran para ver si la foto está colgada en la pared.]

Phoebe: ¡Ah! ¡Fíjate! (viéndola al lado de la puerta) ¡Eh, Joey! ¿Por qué has firmado "hijo de puta"? (HIJO DE PUTA está en letras grandes cubriendo toda la foto).
Joey: No he sido yo. ¿Quién habrá hecho algo así?
Tío de la tintorería: (entrando al mostrador) ¡Hijo de puta!
Phoebe: Podrías preguntárselo a éste.
Tío de la tintorería: ¡Tú! ¡Fuera de mi tienda!
Phoebe: ¿Qué...? ¿Qué ha hecho?
Tío de la tintorería: ¡Salió con mi mujer!
Phoebe: ¡Joey!
Joey: Alto, alto, alto... oye, yo no salí con tu mujer. (la chica que había antes en la tienda entra al mostrador) ¿vale? Salí con ella. (la señala).
Tío de la tintorería: ¡Ella es mi mujer! ¡Fuera! ¡Y no quiero volver a verte nunca más! ¡Sal de mi casa! ¡Nunca más! (Empieza a gritar bastante cabreado).
Phoebe: Deberíamos irnos.
Joey: Sí. 

[Escena: Dormitorio de Paul, Elizabeth entra.]

Elizabeth: ¿Ross? ¿Ross?
Ross: ¡Elizabeth! (Ross abre la puerta de una mesita de noche desde entro, está ahí metido) Eeh... está bien... eeeh está bien...(Liz le ayuda a salir) sa... saldré por la ventana, (la señala) quedemos en la puerta principal. Dile que te vas a casa ¿vale? 
Elizabeth: Vale.
Rachel: (gritando desde el comedor) ¡Espera, espera, espera! ¡No! ¡No entres ahí! ¡No entres ahí! ¡Necesito otro refresco! 
(Ross abre la ventana frenéticamente pero Paul entra y le pilla con medio cuerpo fuera).
Paul: ¡Ross!
Rachel: ¡Uh! ¡Dios mío Ross ! ¡¿Qué narices estás haciendo aquí...?!
Ross: (a Elizabeth)...y esa es la razón por la que no podemos seguir viéndonos.
Paul: Ross, vamos a tener algo más que palabras...
Elizabeth: Papá... yo...
Paul: ¡Ya hablaremos! 
Elizabeth: Vale, no sabía que estaba aquí. (se va junto a Rachel).
Paul: A ver si me aclaro: te dije que te alejaras de mi hija o haría que te despidieran... pero lo que tú oíste fue "llévate a mi hija, iros a mi casa del campo y estropead mis planes con Rachel".
Ross: Vale, por favor, por favor, déjeme que se lo explique.
Paul: No, está muy claro. ¡Despedido!
Ross: Está bien, vale... ¡haga que me echen! Pero... quiero que sepa... que Ud. y yo no somos tan diferentes... en fin, que yo también soy un tío chachi... (Paul simplemente le mira).
Paul: (asustado) ¿Qué?
Ross: Y también soy... una máquina de amar. (tararea e imita sus poses) Tu.. tuturu tu turu... oooaah ! 
Paul : Ross, acompáñame a la habitación de invitados. 
Ross: Vale, muy bien. 

[Escena: Apartamento de Mónica, Chandler, Monica está esperando a Chandler, Chandler entra.]

Mónica: (yendo hacia él) Lo siento. Lo siento mucho. Por favor, deja de alucinar. 
Chandler: No estoy alucinando... ¿por qué iba a alucinar? Una tal Heldi dijo que íbamos a casarnos pero eso pasa todos los días... aaaaaaah!
Mónica: Cariño... estábamos en un sitio precioso... y sólo nos apuntamos por divertirnos... ¿qué tiene eso de malo? 
Chandler: Me aturde (imita el sonido de un pavo o algo por el estilo).
Mónica: Chandler, por favor, no creas que intentaba presionarte. Phoebe y Rachel pensaron que...
Chandler: ¿Phoebe y Rachel...? Así que la gente que se enteró de nuestra boda antes que yo sois tú, Phoebe, Rachel, Gildi y... por lo visto un grupo llamado Los siete magos que, por cierto, están disponibles. 
Mónica: Fue un error. Por favor, no creas que esto significa algo porque no significa nada. 
Chandler: De acuerdo. 
Mónica: ¿En serio?
Chandler: Sí, pero sólo si no significa nada, porque ya sabes que no estoy preparado...
Mónica: Lo sé... lo sé. ¿Vale?
Chandler: Vale. (se abrazan). 
Mónica: Bueno, voy a decirle a Joey que... (ríe) que has vuelto. Estaba muy preocupado por ti (sale).
Phoebe: (saliendo de su habitación) Eh, ¿se lo ha tragado?
Chandler: Completamente.
Phoebe: ¿Heldi te ha enseñado el sitio?
Chandler: Sí, es precioso...
Phoebe: Sí... no puedo creer que vayas a pedirle que se case contigo
Chandler: Lo sé (se abrazan).

Créditos
[Escena: Central Perk, Joey se dirige a la barra.]

Joey: Hola Gunther.
Gunther: Hola, lleva estos capuchinos a la mesa 11... y ese tío de ahí (lo señala) quiere unas tostadas. 
Joey: Ah, de hecho sólo he venido un café para llevar.
Gunther: ¿Aun trabajas aquí?
Joey: No... no, lo dejé hace tiempo... (hace una pausa) ¿olvidé decírtelo? Lo siento. 
Gunther: No importa, iba a despedirte. 
Joey: Genial (coge el café y se va).

FIN 

 

Descubre otras secciones...

Descubre un secundario al azar

Camarero
(Terence Winter)

Vídeo al azar