Guiones

 

El de la hermana de Rachel

--------------------------------------------------------------------------------

Escrito por: Sherry Bilsing & Ellen Plummer
Transcrito por Irene


--------------------------------------------------------------------------------


[Escena: Central Perk. Joey les está dando a Rachel, Chandler, Phoebe y Ross sus cuentas.] 

Joey: A ver Rachel, una magdalena y un café solo, cuatro cincuenta. Ross, café con leche doble, dos setenta y cinco. Chandler, Un café y un bollo, cuatro veinticinco. Y Pheebs, una infusión, uno veinticinco. Así que en total son... (se para y piensa el total) doce setenta y cinco. 

Chandler: Y eso lo ha sumado el mismo que no supo dividir por dos nuestra la factura del teléfono 

(Una mujer atractiva se acerca.) 

Mujer: ¡Hola! 

Joey: ¡Hola! 

Mujer: ¿Cuanto te debo del café con leche? 

Joey: Nada, incita la casa por gentileza de Joey Tribbiani. 

Mujer: Ah ¡genial! Pues dile que gracias. Y ya que... Joey parece un tío muy simpático, a lo mejor podríamos salir alguna noche. 

Joey: Bueno, no suele tratar con mujeres tan atrevidas; pero... podría consultárselo. Dice que de acuerdo. (Ella le da su tarjeta.) ¡Gracias! ¡Hasta luego! 

Ross: Oye Joey, ¿por que lo nuestro no es gratis? 

Joey: ¡Lo será cuando estés tan buena como ella! Es una pasada! ¡consigo mas citas que nunca!

Rachel: Un momento Joey, ¿sólo invitas a las tias guapas? 

Phoebe: Si, Joey, eso es asqueroso 

Joey: ¿Qué te parece si te invito a un bollo nena? 

Phoebe: (se ríe) Estoy buena 

Créditos del comienzo

[Escena: Apartamento de Monica y Chandler, todos menos Monica están allí jugando al Monopoly.] 

Ross: ¿Alguien tiene un chicle? 

Phoebe: ¡creo que yo! (Coge su enorme bolso y empieza a rebuscar y a sacar varias
cosas sin encontrar un chicle.) Oh, ¿sabes qué? No. (Pausa) un momento. (Saca una bolsa llena de agua con un pez dentro.) tiene q estar por aquí 

Ross: ¿Sabes qué? ¡es igual! ¡déjalo! 

Monica: (entrando) ¡Hola! 

Ross: ¡Hola! 

Chandler: Hola, ¿qué haces aquí? ¿no deberías estar trabajando? 

Monica: (congestionada) Ugh, me han enviado a casa. Dijeron que no puedo trabajar estando enferma. 

Todos: ¡Ohh! 

Chandler: Siento que estés enferma. 

Monica: ¡No estoy enferma! ¡Yo no me pongo enferma! ¡Enfermar es para enclenques! 

Rachel: Cariño, nadie cree que seas una enclenque, pero opinamos que necesitas un pañuelo. (Se da cuenta de que hay algo colgando de la nariz de Monica, Joey también se da cuenta.) 

Monica: (limpiándose la nariz) hace tres años que no me pongo enferma (Estornuda.) 

Chandler: Voy a traerte un pañuelo. 

Monica: ¡No necesito un pañuelo! ¡Estoy "biend"! 

Ross: Cuando pones una d al final de biend es que no estas biend. 

Monica: Estoy biend. ¡Estoy biend! .es una palabra difícil de pronunciar. 
(Llaman a la puerta. Todos se sorprenden y Phoebe cuenta para asegurarse de que todos están allí. Lleno de curiosidad Chandler va a abrir la puerta.) 

Chandler: ¿Si? 

(Entra una mujer.) 

Jill: Hola, ¿está Rachel? Soy su hermana. 

Rachel: Dios mío, ¡Jill! 

Jill: Dios mío, ¡Rachel! 

(Corren a abrazarse la una a la otra.) 

Chandler: Dios mío, ¡preséntanosla! 

Rachel: Este de aquí es Chandler. (Lo señala.) 

Jill: !Hola! 

Rachel: ¡Ya conoces a Monica y Ross! 

Ross: Hola Jill. 

Rachel: Y esa es Phoebe (la señala), y ese es Joey. 

Joey: Hola, (con su típico tono) ¿cómo va eso? 

Rachel: ¡¡ni te acerques!! (Joey retrocede asustado.) (A Jill) Cariño, ¡¿qué estás haciendo aquí?! 

Phoebe: (A Ross) ¿qué hermana es? ¿Es la mimada o la que le mordió? 

Jill: (A Rachel) Papá me ha cortado el crédito. 

Phoebe: vale, esta claro. 

Jill: ¿Y sabes lo que le dije? "Voy a contratar a un abogado ,te quitare todo tu dinero. ¡Y luego te cortare yo el crédito!" 

Rachel: ¡Wow! ¿y que te dijo? 

Jill: ¡Que no iba a pagarme un abogado! Luego me dijo que viniera aquí y aprendiera cual es el valor del dinero de la única hija de la que está realmente orgulloso. 

Rachel: ¡Oh! ¡¿Habéis oído eso?! ¡Mi padre está orgulloso! orgulloso de mi. 

Monica: ¿Rach? (Señala a Jill.) 

Rachel: Oh si, perdona. oye cielo, ¿qué es lo que hiciste para que te cortara el crédito? 

Jill: Bueno, compré un barco. 

Monica: ¿Compraste un barco? 

Jill: Si, pero no era para mi, era para un amigo. 

Chandler: ¡Nos hicimos amigos de la hermana equivocada! (Rachel lo mira furiosa.) 

Rachel: Jill, cariño, creo que esto es lo mejor que te podría haber pasado. ¡hace tiempo que necesitabas salir adelante por ti misma! Y, ¿sabes?, cuando yo lo hice, al principio estaba asustada, ¡pero mírame ahora! ¡soy la única hija de la que papá está orgulloso! Bien, vamos a ver, esto es lo que haremos. Vas a conseguir un trabajo, vas a buscar un apartamento y mientras te ayudo podrás quedarte con nosotras. ¿No? Pheebs, ¿puede quedarse con nosotras? 

Phoebe: Por supuesto, ¡si! 

Jill: Oh, ¡eso seria genial! Bueno, ¡de verdad voy a hacerlo! No sé como voy a agradecéroslo. 

Phoebe: Ooh, me gustan las coches. 

[Escena: Central Perk. Joey está trabajando y Phoebe y Ross están sentado en el sofá.] 

Joey: (a un cliente) ¿Has acabado con eso? 

Cliente: Si. 

Joey: ¡Genial! (Joey coge su galleta y se la acaba.) 

Gunther: vamos, estas son las propinas de esta mañana. 50 para Jen, 50 para mi y Joey debe 8 dólares. 

Joey: ¡¿Qué?! 

Gunther: Por toda la comida gratis que has repartido. 

Joey: Bueno, si es comida gratis, ¿por qué me la descuentas a mi? 

Gunther: aquí no regalamos nada a no ser que sea el cumpleaños de alguien. 

Joey: Bueno, ¿y si le hubieran dado un premio en un concurso de modelos? 

Gunther: ¡No! 

Joey:¡lo siento nena! (Le quita su bollito y lo devuelve a la bandeja.) 

Jill: (entran con un montón de bolsas de tiendas) He tenido una mañana durísimo. Estas bolsas son tan pesadas. 

(Las suelta en el suelo.) 

Ross: Jill, ¿cómo has pagado todo eso? creía que tu padre te quitó tus tarjetas de crédito. 

Jill: Oh por favor, memoricé esos números cuando tenía 15 años. Me he comprado cosas en plan de montármelo por mi cuenta (Coge un jersey rojo) Este es mi jersey de "Por favor, contrátame". (Coge unos pantalones negros) Y estos son mis pantalones de "¿No quiere alquilarme este piso?". 

Ross: No creo que cargar cosas a la cuenta de tu padre se considere montártelo por tu cuenta. 

Jill: Oh, ¡El Dr. Científico chiflado tiene que analizarlo todo! 

Phoebe: En serio, no creo que Rachel piense que sea buena idea 

Jill: ¿Y quién la hizo Reina del Mundo? 

Phoebe: ¡Me encantaría ese empleo! 

Rachel: (entrando) ¡Hola! como va todo? 

Jill: ¡Hola! 

Rachel: (ve las bolsas de Jill) ¡Jill! ¡¿Has ido de compras?! 

Jill: ¡No! ¡Fueron ellos! (Señala a Phoebe y a Ross) 

Phoebe y Ross: Si, ¡hemos ido de compras! 

Rachel: ¡¿Fuisteis de compras?! ¿Qué? ¿Y venís aquí con todas esas compras para que Jill las vea sabiendo que está 
intentando dejarlo?. ¡jo tío eso es muy cruel!

Phoebe: Lo siento Jill. 

Ross: Lo... lo siento Jill. 

Rachel: ¿Qué habéis comprado? 

Phoebe: Oh bueno, de acuerdo, Yo he comprado (le da una bolsa a Ross) (A Ross) gracias, compré... el típico, ya sabes, jersey de "Quiero un trabajo" (Coge el suéter de antes.) 

Rachel: Oh. 

Phoebe: Y, y luego compré, estos pantalones de piso. 

Rachel: ¿Pantalones de piso? 

Phoebe: Si, ¿no habías odio hablar de ellos? 

Rachel: No, claro, ¡claro que había oído hablar de ellos! Y tu, ¿qué has comprado? 

Ross: ¿Eh? Oh, Compré este... (Coge una cosa rosa) ...¡esto! 

Rachel: ¿Una Pasquina? 

Ross: ¡Si! Oh, no sabes como me gustan... 

Rachel: ¿En serio? Ross, ¿qué una Pasquina? 

Ross: Es una. alfombra. (Jill se da por vencida.) 

Rachel: ¿Jill? 

Jill: (se tapa los ojos y empieza a llorar) Lo siento mucho Rachel, lo siento... 

Rachel: Oh, ¡vamos! ¡¿Crees que eso iba a funcionar conmigo ?! si lo invente yo! 

Jill: ¡Vale! Pero lo siento de verdad. 

Rachel: De acuerdo, está bien. Un pequeño revés está bien, pero que no vuelva a pasar, ¿de acuerdo? Y ya que papá pagó por todas estas cosas, debería quedármelas. Pero voy a quedarme con la... la Pasquina. (Ross se la da.) Y los... los pantalones. ¿Sabes qué? Creo que voy a quedármelo todo porque de esa manera aprenderás la lección. ¿Vale? Muy bien, Voy a hacer un par de recados y nos veremos para cenar. (Se marcha con todas las cosas de Jill.) 

Jill: Se ha llevado mis cosas. 

Ross: Si. Todo excepto la bolsita azul. (Se la da.) 

Jill: ¡Esa es la mejor de todas! Oh Dios mío, (lo abraza) ¡muchísimas gracias! 

Ross: vaya, en fin. 

Jill: Oh Dios mío, eso ha sido tan lamentable. ¡Como si una Pasquina pudiera ser una alfombra! 

Ross: Oh si, ¿y qué pasa contigo y tu (la imita llorando) "¡Lo siento!"? 

Jill: (le pega) ¡Cállate! ¡no lo he hecho tan mal! 

Phoebe: ¿Y qué tal, qué tal cuando dije lo de los pantalones de piso? ¡Que tontería! 

(Ambos la miran.) 

Jill: ¿Eras así de guapo en el insti? 

Ross: Oh para. 

Jill: No, ¡para tu! 

Ross: No, ¡para tu! 

Jill: ¡para tu! 

Phoebe: (se levanta y se sienta entre ambos) Vale, vale... ¿por qué no me siento aquí y paráis los dos? 

[Escena: Apartamento de Monica y Chandler, Monica está muy enferma y lleva una bata. Chandler está leyendo una revista.] 

Monica: ¿Qué quieres... qué quieres hacer? ¡Hagamos alguna locura! 

Chandler: Ya sé, descansemos y bebamos un montón de líquidos. (Sostiene un vaso de zumo de naranja.) 

Monica: Vale, descansaré. Pero, escucha, si voy a la cama, tu vendrás conmigo. 

Chandler: Eso sería tentador si no tuvieras ese moqueo aquí (Señala a su nariz).

Monica: (sonándose la nariz) ¿Me estás diciendo que no quieres un poco de este? cuerpazo (Intenta poner una postura sexy, pero no queda demasiado bien con una bata tan grande.) 

Chandler: oye, no deberías decir eso ni siquiera cuando estás sana. 

Monica: (con voz sexy) Vamos. (Tose con fuerza.) 

Chandler: No te ofendas, ¿vale? Es sólo que no puedo hacer el amor con una enferma. 

Monica: ¡Estoy contigo Chandler! Quiero decir que tampoco me acostaría con un enfermo, ¡es desagradable! ¡Pero no estoy enferma! Deja que te lo demuestre. Somos dos personas sanas en la flor de la vida. 

Chandler: ahí está el problema, me gustaría estar en la flor de mi vida... 

[Escena: Apartamento de Phoebe y Rachel, Rachel está ordenando su nueva ropa y Phoebe entra.] 

Rachel: ¡Hola! 

Phoebe: Hola. 

Rachel: ¡¿Qué tal?! 

Phoebe: Umm, creo que hay algo que deberías saber. 

Rachel: Bueno, será mejor que no sea algo sobre los pantalones de piso, porque he hablado de eso con mi jefa de Ralph Lauren y le encantó. 

Phoebe: No. No. Es sólo que estaba... estaba con Ross y Jill después de que te fueras y... estoy bastante segura de que vi una pequeña chispa entre ellos. 

Rachel: ¡¿Qué?! 

Phoebe: Si, seguramente, a lo mejor no es nada, pero yo sólo quería avisarte de que es posible que haya algo. 

Rachel: ¿Entre Ross y Jill? 

Phoebe: ¡Si! 

Rachel: ¿Entre Ross y mi hermana? 

Phoebe: Si. 

Rachel: ¿Entre mi hermana Jill y mi ex-novio Ross? 

Phoebe: si. 

Rachel: Oh eso es imposible. 

Phoebe: lo que tu digas. 

Rachel: ¡Oh Dios mío! ¡No puedo creerlo! Ya de por sí no me gusta que Ross salga con nadie, ¡pero con mi hermana! ¿eso no es incesto o algo así? Oh Dios mío, ¡y van a enrollarse! ¡Oh! ¡Oh no! ¿y si se casa con ella también? Oh, esto es terrible, esto es terrible. ¡Y no puedo hacer nada! No puedo... ¡Ross no es mío! ¿Sabes? Y Jill, ella ¡puede hacer lo que le da la gana! Y, ¡oh Dios mío! No puedo creer que Ross se case con mi hermanita, eso es terrible. Oh Dios mío, esto es lo peor que me podría pasar en este momento 

Phoebe: Pero ha molado lo de los pantalones de piso, ¿eh? 

[Escena: Central Perk. Joey está dándole la cuenta a la misma mujer de antes.] 

Joey: Son 3 con 85. 

Mujer: ¿Qué quieres decir? ¡Ayer dijiste que era demasiado guapa como para pagar por las cosas! 

Joey: Es que no puede ser porque mi jefe me dijo... (Se le ocurre una idea) (Empieza a cantar) "Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz, te deseamos Anni... 

Mujer: ¡Amy! 

Joey: (cantando) "...¡Amy! ¡Cumpleaños feliz!" 

Un cliente: Oye, que curioso, ¡hoy es mi cumpleaños también! 

Joey: Si, pero no aquí. 

Jill: (entrando) siento llegar tarde, ¿qué pasa? 

Rachel: (en el sofá) ¡Oh hola! veras, sólo quería saber si había alguna noticia con eso de los trabajos. 

Jill: ¡Oh no! Pero pasé por delante de tres tiendas y no entré en ninguna. ¿Soy fuerte o no? 

Rachel: Eso es genial. Oye, ¿sabes quién no tiene que buscar trabajo? Ross. trabaja en la universidad. 

Jill: lo se. 

Rachel: Oh, y ya hablasteis de eso, charlasteis un rato, vas a enrollarte con el? 

Jill: ¡¿Yo con Ross?! ¡No! ¡Dios no! ¿Qué te hace pensar eso? 

Rachel: Yo sólo, Phoebe dijo que, ya sabes, pensó que vio algo entre vosotros. 

Jill: ¡No! Verás, es simpático. 
Rachel: Si. 

Jill: Es la clase de tío del que eres amigo, ¿sabes? Pero jamás me enrollaría con el. Es la clase de tío con el que tú saldrías porque ya lo has hecho. Yo, no lo haría. 

Rachel: Oh, no, no creo. Umm, ¿Qué... qué es lo que tiene Ross de malo? 

Jill: Oh no-no-no, es sólo que... no sé, es un poco rarito. 

Rachel: ¿Estás diciendo que Ross es un bicho raro? 

Jill: ¿Tú también lo piensas? 

Rachel: ¡No! Yo no, ¡Ross no es un bicho raro! 

Jill: Vale, entonces digamos que no es mi tipo. 

Rachel: ¿Alguien atractivo no es tu tipo? ¿Inteligente? ¿amable? ¿Bueno besando? ¿es que esas cosas no están en tu lista? ¡Ross es un tío genial! ¡Tendrías suerte si salieras con él! 

Jill: Bueno, vale, si tanto significa para ti, le pediré que salgamos. 

Rachel: Oh no-no-no, no-no-no, no quiero decir eso. 

Jill: ¡No! ¿Sabes qué Rachel? Tienes razón, ya sabes, él ha sido muy amable conmigo. 

Rachel: Si pero, no es tu tipo. 

Jill: Si pero quizás eso sea algo positivo. Bueno, últimamente estoy haciendo un montón de cosas nuevas y diferentes,¡y quizás debería probar a salir con un bicho raro también! 

Rachel: Si pero, tampoco es bueno probar cosas demasiado rápido. ¿Sabes? Quiero decir que... ¿recuerdas lo que le pasó a esa chica que probo demasiadas cosas demasiado pronto? 

Jill: ¿Qué? 

Rachel: la pobre murió, Jill 

Pausa Publicitaria

[Escena: Apartamento de Monica y Chandler, Chandler se ha quedado dormido leyendo un libro. Monica lo llama desde el dormitorio y lo despierta.] 

Monica: (aún enferma) ¡Chandler! 

Chandler: Oh ¿qué pasa cariño? ¿te apetece un poco de té? ¿un poco de sopa? (Se levanta del sofá y entra en el dormitorio encontrándose a Monica sobre la cama y aún con la bata en una postura seductora.) ¡Oh-ohhhh! 

Monica: (intentando seducirle) Llamando al Doctor Bing, Doctor Bing a la cama. 

Chandler: Oh Dios, cariño, creí, creí que estabas durmiendo. 

Monica: ¿Cómo puedo estar dormida sabiendo que tú estás en la habitación de al lado? 

Chandler: Yo estaba dormido. (Ella se quita la bata y empieza a tiritar) ¡Oh no! ¡No
no cariño! ¿Sabes lo que es sensual? tapándote. Las mantas son muy sensuales. Y las sábanas son sensuales. ¡Y oh! Las bolsas de agua caliente también lo son. 

Monica: ¡Vamos, vente a la cama! ¡Quiero demostrarte que no estoy enferma! Quiero
hacerte sentir tan bien como yo. (Estornuda) 

Chandler: ¡Quieres descansar un poco por favor! 

Monica: Estoy bien. (Medio estornuda, tose de una forma horrible.) 

[Escena: Central Perk. Joey está cantándole el Cumpleaños Feliz a otra mujer atractiva. Gunther está mirándolo no muy contento.] 

Joey: (cantando) "¡Cumpleaños Feliz!" 

Gunther: tendrás que pagarlo. 

Joey: ¿Qué? No-no ¡es su cumpleaños! 

Gunther: ¡Les has cantado el Cumpleaños Feliz a 20 mujeres diferentes! 

Joey: Pero es que... 

Gunther: se acabo eso de repartir magdalenas de cumpleaños

Joey: ¡Maldita sea! (Se retira enfadado.) 

Ross: (entrando) ¿Rach? ¡Hola! 

Rachel: ¡Hola! 

Ross: ¿Le has dijiste a tu hermana que me pidiera una cita? 

Rachel: Bueno si... pero.

Ross: ¡Que alucine! Es decir...vaya. Yo, yo, yo creo que era guapa pero nunca se me hubiese ocurrido salir con ella, ¡nunca! 

Rachel: ¡¿de veras?! 

Ross: Ya que has dicho que no te importa he pensado "¿Por qué no?" 

Rachel: Así que lo de nunca no iba en serio.

Ross: Tengo que reconocer que eres mucho mas generosa que yo. En fin, después de todo lo hemos pasado, no se, ojalá tuviera un hermano para corresponderte. Oye, si quieres salir con Monica, tienes mi consentimiento. 

Joey: (metiéndose en la conversación) ¡Y el mío! 

[Escena: Apartamento de Monica y Chandler, Monica sigue enferma y camina casi arrastrándose hasta el salón para pedirle algo de ayuda a Chandler que está leyendo un libro en el sofá.] 

Monica: (entrando) Chandler, creo que estoy enferma. 

Chandler: ¿En serio? ¡Abatida en la "blor" de la vida! 

Monica: vale ..esta bien, lo reconozco! ¡Me encuentro fatal! ¿Puedes frotarme el pecho con esto? (Le da un poco de crema para que se lo unté.) 

Chandler: No-no-no-no-no-no-no, no vas a liarme así. 

Monica: ¡Vamos! ¡Necesito tu ayuda! 

Chandler: ¡No-no-no-no-no! 

Monica: vale, me lo pondré yo solita 

Chandler: de acuerdo. 

(Para empezar, se suelta un poco la bata para mostrar que está no lleva nada debajo de cintura para arriba, al menos por detrás, y empieza a untárselo.) 

Chandler: Así que... ¿te lo estas poniendo sola? 

Monica: ¿Si? 

Chandler: Me gusta. 

Monica: ¡¿Me tomas el pelo?! ¿Esto te está excitando? 

Chandler: ¡Si! 

Monica: ¡No lo entiendo! ¿Qué es? ¿Es por las friegas o por el olor? 

Chandler: Todo está... está muy bien. (Se sienta.) ¿No quieres que vayamos a... pasarlo bien? 

Monica: ¡Ahora no, estoy enferma! 

Chandler: ¡Ah, venga ya cuentista! 

Monica: ¿Y qué ha sido de aquello de no acostarte con enfermos? 

Chandler: Eso era antes de tanta acción vaporizante. 

Monica: Esta bien, si tanto te apetece... 

Chandler: ¡Genial! (Corre dentro de la habitación.) 

Monica: Ha vuelto a funcionar. 

[Escena: Central Perk. Rachel está allí y Jill entra.] 

Jill: (entrando) ¡Hola! 

Rachel: ¡Hola! ¿Qué haces aquí? 

Jill: He quedado con Ross para nuestra cita. Bien... ¿Qué te parece? (Da una vuelta para enseñarle a Rachel lo que lleva puesto.) 

Rachel: Que... no me gusta. 

Jill: ¡¿En serio?! 

Rachel: Vas de fulana. 

Jill: ¡Es tuyo! 

Rachel: Si es que soy un poco fulana. 

Jill: (se ríe) Yo también. 

Ross: (entrando) ¡Hola Jill! 

Jill: ¡Hola! 

Ross: Hola... (ve a Rachel y olvida su nombre por un momento). 

Rachel: Rachel. 

Ross: ¡Rachel! No estás en casa, estás... estás aquí. 

Rachel: Si, lo sé. Seguro que creías que sería raro. ¡Pero no lo es! 

(Silencio tenso.) 

Ross: De acuerdo, bueno en fin... (A Rachel) volveremos antes de medianoche (Rachel se ríe un poco forzada y Ross y Jill se van. Después de que se vayan, Rachel se viene abajo.) 

[Escena: Apartamento de Monica y Chandler, Rachel entra y va corriendo hacia la ventana para ver desde allí el apartamento de Ross. El apartamento de Ross está vacío.] 

Rachel: ¡¿Por qué no has vuelto aún a casa?! 

Monica: (desde el baño) ¿Hay alguien ahí? 

Rachel: Oh si, ¡soy yo! ¡Lo siento! 

Chandler: (desde el baño) ¿Qué haces aquí? 

Rachel: Uh, sólo estoy mirando por la ventana... contemplando la vista. ¿Qué estáis haciendo vosotros? 

Chandler: Nos hemos puesto cremita en ciertas partes. 

(Vemos que Ross entra a su apartamento con Jill.) 

Rachel: Oh, se ha atrevido a llevarla a su piso. 

Monica: (entrando con Chandler) ¿ A quien? (Mira por la ventana hacia el apartamento de Ross) ¿Esa no es tu hermana? 

Rachel: Ugh, ¡menuda fulana esta hecha! 

Monica: Un momento, ¡Ross ha salido con tu hermana! ¡¿No te parece raro?! 

Rachel: Oh Dios mío, mirad, mirad, ¡le está quitando la ropa! 

Chandler: ¡Le está quitando la chupa! 

(Vemos como Ross ayuda a Jill a quitarse el abrigo.) 

Rachel: Oh, esto es terrible. 

Monica: Oh no, no lo es, no lo es. Es una primera cita. Estoy segura de que no va a... (vemos que Ross echa las cortinas.) 

Rachel: Oh. 

Chandler: ¡Ho-oh, ese lo va a conseguirlo...! (Rachel lo mira.) ...tapar el resplandor de las farolas de delante de su piso. En fin, así que... por eso ha cerrado las cortinas para poder tener una agradable conversación con tu hermanita. (Pausa) Bien, ¡me voy a la cama! (Se va a la cama.) 

Continuará 

Créditos Finales

FIN 

 

Descubre otras secciones...

Descubre un secundario al azar

Pasajero del taxi
(Jason Kravits)

Vídeo al azar