Guiones

 

El de la mancha

--------------------------------------------------------------------------------

Escrito por : R. Lee Fleming, Jr.
Traducido por: Irene Sobejano


--------------------------------------------------------------------------------

[Escena: Piso de Monica y Chandler, Chandler está sentado en el salón cuando 
Monica entra.]

Monica: Hola.

Chandler: Hola.

(Monica nota algo.)

Monica: ¡Madre mia! ¡Has hecho limpieza! (Entrecortada) ¡Mira que suelos! ¡Y 
has limpiado las ventanas! ¡Llevaba meses suplicandote! ¡Lo has hecho! ¡Has 
hecho limpieza! ¡¡Y dar la lata funciona!!

Chandler: ¿Oye? en realidad no he sido yo.

Monica: ¿Oh no, he vuelto a limpiar dormida?

Chandler: No, no has sido tu.

Monica: ¿Y quien ha sido?

Chandler: La asistenta. ¡Yupi!

Monica: (Impactada) Oh, pues con asistenta espero que te refieras a amante, 
porque como haya estado aqui limpiando otra mujer.

Chandler: Cariño, ya se que no te gusta ceder el control...

Monica: ¡Ceder, solo es un eufemismo de perder!

Chandler: Oye, es muy simpatica. ¿Vale? Y me ha dicho que le encanta como 
ordenas las balletas.

Monica: ¿De verdad dijo eso?

Chandler: Sí, lo recuerdo bien porque crei que era broma. Venga dale una 
oportunidad.

Monica: Bueno, se la dare. (Se pone ansiosa.) Ufff.

Chandler: ¿Qué te pasa?

Monica: ¡Es que cuando estoy angustiada, hago limpieza!

Creditos de apertura

[Escena: Central Perk, Ross, Rachel, y Phoebe están allí cuando el telefono 
movil de alguien empieza a sonar con uno de esos tonos elegantes.]

Phoebe: (Mira a su alrededor) ¿A quien le suena el movil? Son tan molestos, 
vayas a donde vayas.

Ross: Creo que sale de tu bolso.

Phoebe: (Lo comprueba) ¡¡No me llaman nunca!! (Responde el teléfono) ¿Diga?

Eric: Hola, soy Eric. De la fiesta de Halloween, el prometido de Ursula.

Phoebe: ¡Caramba, Eric hola! Espera! ¿Cómo has conseguido este número?

Eric: Tengo un amigo que es poli, me lo consiguió.

Phoebe: ¡Vaya! Una increible violación y una increible sorpresa.

Eric: Oye, creo que deberias saberlo, he cortado con Ursula.

Phoebe: ¿Oh, lo has hecho? (A Rachel) ¡Lo ha hecho! ¡Lo ha hecho!

Rachel: ¡Que! ¿Qué es lo que ha hecho?

Phoebe: ¡Shhh! Estoy hablando.

Eric: Total, queria saber, si eras de la clase de personas que... suelen 
comer.

Phoebe: ¿Me estas invitando a salir? Porque, sería un poco raro ya que 
acabas de cortar con mi hermana.

Eric: Sí ah. esta bien. Lo siento. Adiós.

Phoebe: ¡No! ¡Espera! Te lo he dicho para que creyeras que era una buena 
persona. Lucha por mí.

Eric: Ahh, no me conformare con un no.

Phoebe: No esta mal, pero tendras que mejorarlo. A ver, puedo estar en tu 
piso en dos horas.

Eric: ¡Genial! ¿Pero oye... co-como sabes donde vivo?

Phoebe: Yo tambien tengo amigos. Vale, adiós.

Eric: Adiós.

(Ella cuelga.)

Phoebe: ¡Que pasada! ¡Voy a salir con Eric! Este dia acabara siendo mucho 
mejor de lo que imaginaba. Oh Ross, no puedo ir a comer. (Sale.)

Ross: Por lo visto estoy disponible para comer.

Rachel: Lo siento, no puedo. Estoy buscando piso.

Ross: ¿Te mudas?

Rachel: Sí, no puedo vivir con Joey cuando nazca el niño. No quiero que las 
primeras palabras de mi hujo sean, (con voz de bebé) "¿Como lo llevas?"

Ross: ¿Pero Joey sabe que te vas?

Rachel: Todavia no se lo he dicho, pero sé que se sentira aliviado. La 
semana pasada, trajo a una chica y empecé hablarle de mis nauseas matinales 
y luego le enseñe las fotos de mi libro del embarazo.

Ross: Que no es precisamente porno.

Rachel: No, no demasiado.

Ross: ¿Eh, sabes que si estás buscando piso? Esta mañana he oido en el 
ascensor que una señora de mi edificio se a muerto.

Rachel: ¡Oh pobrecilla! ¿Era mayor? ¿Tiene vistas?

Ross: Pues no lo se, ¿pero no te pareceria genial que viviesemos en el mismo 
edificio?. Podria ayudarte a cuidar del bebe. Podria pasar siempre que 
quisiera. (Rachel lo mira.) Con tu permiso.

Rachel: Eso seria ideal.

Ross: Sí.

Rachel: ¿Podemos ir a verlo? Quizas no debamos. No se, si ha muerto esta 
mañana, por respeto.

Ross: Ya. No. Tienes razón.

(Pausa, toman otro sorbo de café.)

Rachel: ¿Vamos?

Ross: Sí.

(Se van.)

[Escena: Edificio de Ross, estan en el vestibulo del piso de la mujer que 
murió. Ross llama a la puerta y una mujer contesta.]

Hija de la Señora Verhoeven: ¿Sí?

Ross: Hola. Soy Ross Geller. Vivo en este edificio.

Rachel: Y yo soy Rachel, una admiradora del edificio.

Ross: Ve-vera he oido que la Señora Verhoeven ha fallecido y lamento mucho 
su perdida.

Hija de la Señora Verhoeven: No ha fallecido.

Ross: ¿Qué?

Hija de la Señora Verhoeven: Mi madre aún sigue viva.

Ross: ¡Oh, gracias a Dios!

Hija de la Señora Verhoeven: Parecía que ibamos a perderla esta mañana, pero 
es dura de pelar.

Rachel: Ahh.

Hija de la Señora Verhoeven: ¿Son muy amigos?

Ross: ¡Ya lo creo! Eh sí, ella y yo siempre hablabamos en-el (Rachel inclina 
su cabeza para ver si puede ver algo del interior del piso) en el cuarto de 
lavadoras, aqui abajo. (Le da un empujoncito a Rachel.)

Hija de la Señora Verhoeven: ¿Habla usted holandés? (En holandés) Zeer 
vereerd een vriend van mijn moeder te ontmoeten. (Traducción: Me siento muy 
honrada de encontrarme con un amigo de mi madre.)

Ross: Vera, lo hablaria. Pero es demasiado doloroso.

Hija de la Señora Verhoeven: Si, claro.

Rachel: Así que en realidad no esta muerta.

Hija de la Señora Verhoeven: No, no. Sigue aguantando.

Rachel: Hmm. ¿Cree que podria decirme, si aguanta en un, en un piso de una 
habitación o de dos ?

[Escena: Piso de Chandler y Monica, Monica está observando a la nueva 
asistenta. Su nombre es Brenda y esta limpiando.]

Brenda: ¡Señora Bing, este limpia azulejos es increible! ¿de donde lo ha 
sacado?

Monica: ¡Oh veras, lo hago yo misma!. Lleva dos partes de amoníaco y una de 
zumo de limón. Pero el secreto esta... ¿sabes que?. Acabamos de conocernos.

Brenda: Vale. Ahh, voy al cuarto de lavadoras a por la ropa, y cuando vuelva 
limpiaré detras de la nevera.

Monica: (A Chandler) Me encanta.

Brenda: Vuelvo enseguida.

Monica: Vale. (Cuando Brenda sale Monica nota algo.)

Chandler: ¿Lo ves? Te lo dije.

Monica: ¡Me ha robado los vaqueros!.

Chandler: (Pausa) ¿Que?

Monica: ¡Llevo buscandolos toda la semana y los lleva puestos ella!

Chandler: ¿O sea que robo tus pantalones y luego vuelve y los lleva delante 
de tus narices?

Monica: ¿No lo ves? ¡Es el crimen perfecto!

Chandler: ¡Podria llevar años planeandolo!

Monica: ¡No, te lo demostraré! ¿Vale? Hace como una semana yo llevaba esos 
vaqueros, se me cayó un boli encima y le quedo una mancha en la entrepierna. 
¡Y cuando vuelva, encontraré esa mancha y te la enseñaré!

Chandler: ¿Cariño, no es posible que la marca que vende esos vaqueros 
hiciera mas de un par?

Monica: Supongo.

Chandler: ¿Y, no deberíamos concederle el beneficio de la duda antes de... 
husmear en su entrepierna?

Monica: Vale. Pero me alegro no haberle dicho mi ingrediente secreto.

Chandler: Por curiosidad, ¿cuál es tu ingrediente secreto?

Monica: ¡Si, hombre! (Risas.)

[Escena: El piso de Eric, él le abre la puerta a Phoebe.]

Phoebe: ¡Hola!

Eric: Pasa. Me alegro de verte.

Phoebe: Sí, yo también. Aunque no en plan nervioso y cabreado como tu.

Eric: Lo siento, acabo de ver a Ursula. Tenia que recuperar el anillo de 
compromiso.

Phoebe: Umh.

Eric: Solo verla me lo ha recordado todo. Todas las mentiras, como me 
utilizo. La verdad, es que me cabreo solo con ver su. (mira a Phoebe) cara.

Phoebe: Ya. (Tapa su cara con la mano.) Ya.

Eric: Lo siento. Es que. cuando te miro a ti, la veo a ella. Y cuando la veo 
a ella me pongo un pelin furioso.

Phoebe: Esto es bastante raro.

Eric: ¡No, no espera! Sólo hay un problema cuando te miro. (Se sienta en el 
sofá.) ¡Ya lo tengo! Ya lo tengo. (Tapa sus ojos.)

Phoebe: ¡No, no te arranques los ojos!!

Eric: Tranquila, solo voy a quitarme las lentillas.

Phoebe: Ah, sí pruebalo. (Él termina y la mira.) Que, ¿mejor?

Eric: Oh, no mucho. Ahora te veo borrosa, pero sigues parecientote Ursula. 
Eres Borrorsula. Vale, espera. A lo mejor si no te miro durante un tiempo. 
(Se pone de pie y le vuelve la espalda a Phoebe.) ¿Lo ves? Esto funciona. 
¡Ya, ya no estoy nada enfadado! ¡Es una cita ideal!

Phoebe: Oye Eric, dáte la vuelta. (Se da la vuelta.) Me gustas mucho, pero 
no debería ser tan complicado. ¿Sabes? Esta es nuestra primera cita ¿veras? 
Las primeras citas deberian ser todo excitación y electricidad y ' Uuy, me a 
tocado la mano, ¿lo habra hecho a proposito? ' y luego vien... el primer 
beso y. (Él la besa)... el segundo. (Él se mueve para besarla.)

[Escena: Central Perk, Ross está leyendo algún libro y Gunther le sirve una 
taza de café.]

Ross: Gracias por el café, o bedankt voor de koffie, Gunther. (Él traduce 
esa frase en holandés.)

Gunther: Jij spreekt Nederlands? Dat is te gek. Heb je familie daar? 
(Traducción: Hablas holandés. Es fantástico. ¿Tienes parientes alli?)

Ross: Sí, ya hemos acabado.

Gunther: Ezel. (Traducción: Tonto)

Ross: ¿Ezel? ¿Que? ¿Que, que es eso? (Lo busca en su libro.)

Joey: (entrando) ¡Eh Ross! Oye, ¿quieres ir a ver esa nueva pelí de Dimax 
sobre estanques marinos?

Ross: ¡¿En serio?!

Joey: (risas) No. Pero tengo entradas para ver a los Knicks, si.

Ross: ¡Vaya!

Joey: Venga, acabate el café y nos vamos.

Ross: Vale, pero tengo que pasar por casa primero.

Joey: ¿Para grabar el partido? ¡Lo haces cada vez Ross, no vas a salir en la 
TELE!

Ross: No, no tengo que ir a ver si esta disponible un piso.

Joey: ¿Vas a cambiarte de piso?

Ross: No es para mí, es para Rachel.

Joey: Pero Rachel ya tiene piso.

Ross: Sí, pero cuando nazca el niño querra mudarse.

Joey: ¿Tu crees?

Ross: Sí, ¿no esperarass que viva alli con el bebe, porque?

Joey: No me lo habia planteado.

Ross: (encuentra la palabra en el libro) ¡Ezel! (Lee la traducción.) ¡Eh 
Gunther! ¡Tu eres el ezel!

Gunther: Jij hebt seks met ezels. (Traducción: Tú haces el amor con asnos.)

Ross: ¡Mierda! ¡Mierda!

[Escena: Piso de Monica y Chandler, Brenda está barriendo y Monica está en 
la mesa de la cocina.]

Monica: ¡Bonitos vaqueros!

Brenda: ¡Oh gracias! Me gusta su camiseta.

Monica: Oh. (Abrazandose.) (A ella misma) No la tendras.

(Brenda se agacha para buscar algo y Monica se agacha para buscar la mancha, 
pero se cae de la silla.)

Brenda: ¿¡Que ha pasado?!

Monica: Ah, me he dormído.

Brenda: Habia pensado parar para comer.

Monica: ¿Oh, podrias limpiar los armarios? Ya veras como eso te abre el 
apetito.

Brenda: Vale.

(Brenda coge una silla y la usa para subirse a limpiar el techo de los 
armarios. Monica se acerca sigilosamente, se agacha, e intenta ver la 
mancha. No funciona así que pega su cabeza entre las piernas de Brenda. De 
repente Brenda cambia su posición y atrapa la cabeza de Monica entre sus 
piernas.)

Monica: Hola.

Brenda: ¡¿Pero que hace?!

Monica: Lo siento. Nunca habia tenido asistenta. ¿Esto no se hace?

Corte comercial

[Escena: Piso de Joey y Rachel, Rachel está comiendo pizza cuando Joey 
vuelve del partido de los Knicks.]

Rachel: ¡Hola!

Joey: ¡Hola!

Rachel: ¿Que tal el partido?

Joey: Oh, no ha estado mal. He comido... demasiado.

Rachel: Oh.

Joey: Ooh. (Nota la pizza, coge un trozo, y la muerde.) Umm... por cierto he 
hablado con Ross, me ha dicho que estas buscando piso.

Rachel: ¡Oh sí! En el edificio de enfrente, si cierta holandesa tirara la 
toalla.

Joey: Esperaba que te quedaras.

Rachel: Pero Joey, tengo que irme. Aqui no hay sitio para un bebe.

Joey: ¿Que no hay sitio? Es un bebé. Es asi de grande. (Con sus manos hace 
el gesto de como es de grande.) Si, se- se podria, poner aqui. (Un mesita.) 
O-o-o podríamos ponerlo aquí mismo. (El butacón.) ¿Ohhh, que monada, no? O-o 
podríamos ponerlo aquí. (Por la puerta del baño.) Ni te darias cuenta de que 
esta. ¿Dónde está el peque? ¡Si esta aqui! (Hace un gesto señalando el 
ultimo lugar.)

Rachel: Cariño, no es solo una cuestión de donde ponerlo. Entiendelo un niño 
lo cambia todo. Lloran constantemente. Imaginate trayendo a casa una chica 
he intentando tirartela con un bebé por aqui berreando.

Joey: ¡Me vendria bien un desafío! Ultimamente es muy fácil.

Rachel: Es todo un detalle que quieras que me quede, pero no puedo hacerte 
eso. Porque trastocaria toda tu vida.

Joey: Es que, me- me gusta vivir contigo cantidad. Y ojala las cosas no 
tuvieran que cambiar.

Rachel: Lo sé.

Joey: Ross tiene la culpa de todo.

Rachel: Yo también lo creo..

Joey: Si. Te echare de menos, estas demasiado buena. (Terminan abrazandose.)

[Escena: Piso de Eric, él y Phoebe están todavía ahí.]

Phoebe: ¡Jo, no! ¡Tengo que irme! Tengo hora para dar un masaje.

Eric: No, quédate, sigamos haciéndolo. Te pago yo.

Phoebe: No, ya me meti en lios por eso . ¿Nos vemos luego?

Eric: Por supuesto. (Se besan y Phoebe se dirige hacia la puerta.)

Phoebe: Vale.

Eric: Me encanta como besas.

Phoebe: ¿En serio? ¡Es lo peor que hago! Ya veras. (Sale.)

[Escena: Piso de Monica y Chandler, Brenda está agitando las alfombras en el 
balcón cuando Monica pone mala cara en el salón.]

Chandler: (entrando) ¡Hola!

Monica: ¡Hola! Brenda se merece un aumento.

Chandler: ¿Por que?

Monica: He metido la cabeza entre sus piernas.

Chandler: Espera, ¿para mirarle los pantalones?

Monica: ¡Son mis pantalones!

Chandler: ¿Estás segura? ¿Has visto la mancha?

Monica: ¡No! Estaba posicionandome, cuando todo se quedo a oscuras.

Chandler: ¡Venga! ¡No nos esta robando, vale! ¿Quieres dejarlo ya?

Monica: Vale. (Brenda entra para usar el baño y se ajusta el tirante de un 
sujetador rosa.) ¡Lleva mi sujetador!

Chandler: ¡No me hagas esto!

Monica: ¡El rosa con flores! ¡Reconozco el tirante!

Chandler: Y en cambio no reconoces que estas loca.

Monica: ¡El plan es este! ¿Vale? ¡Yo me voy, mientras tu echas un vistazo al 
sujetador!

Chandler: ¡Tengo otro plan. No!

Monica: ¡Lo haria yo pero cree que me atrae!

Chandler: ¿Por qué?

Monica: ¿No has oido donde meti la cabeza? ¡Venga! ¡Somos un equipo! 
¡Estamos juntos en esto!

Chandler: ¡Me temo que un jurado tambien lo veria asi!

Monica: ¡Vamos, házlo por mí! ¡Siempre te pillo mirandole las tetas a las 
tias!

Chandler: ¿Tu me ves?

Monica: ¿Y tu ves esto? (Lo imita babeando encima de las tetas de una 
mujer.)

Chandler: Vale. Sí. Esta bien. Se a lo que te refieres. ¿¡Pero si no es tu 
sujetador la dejaras limpiar en paz?!

Monica: ¡Sí! Por supuesto. ¿Vale? Sabras que es mio, porque en la copa 
derecha, en el encaje, tiene un pequeño fruncido.

Chandler: Necesitas ropa nueva.

[Escena: Piso de la Señora Verhoeven, Ross regresa para preguntar sobre su 
estado.]

Ross: Hola. ¿Cómo está?

Hija de la Señora Verhoeven: No pinta nada bien.

Ross: (alegremente) Oh. (se vuelve triste) Oh. Bueno le he traido unas 
bloemen. (Flores en holandés.)

Hija de la Señora Verhoeven: Que detalle. (Toma las flores.) ¿Le gustaría 
pasar a despedirse? Significaría mucho para ella.

Ross: Oh no estoy muy seguro de eso.

Hija de la Señora Verhoeven: La verdad, es que apenas reconoce a nadie.

Ross: Oh entonces vale. (La sigue dentro y echa una ojeada.)

[Escena: Piso de Eric, él está descansando en la cama cuando Phoebe entra.]

Phoebe: (entrando) ¡Hola!

Eric: ¡Has vuelto!

Phoebe: ¡Si! (Salta en la cama con él.) ¿Seguiamos desde donde lo habiamos 
dejado?

Eric: Uy no sé, aún estoy bastante cansado de esta tarde.

Phoebe: ¿Por qué?

Eric: Uh, del polvo.

Phoebe: ¿Qué polvo?

Eric: Nuestro polvo.

Phoebe: No echamos ningún polvo.

Eric: Pues si no eche un polvo contigo, lo eche con alguien que se parece 
mucho a...

Phoebe: (simultáneamente con Eric) ¡Ew! ¡Ew! ¡Ew! ¡Ew! ¡Ew! ¡Ew!

Eric: (simultáneamente con Phoebe) ¡Oh no! ¡No! ¡No! ¡No!

Phoebe: ¡Has echado.. has echado un polvo con Ursula?!

Eric: Eh, solo un poco. Cu-cu-cuando entro creia que eras tu y la bese y...

Phoebe: ¿¡Ni siquiera te fijaste en que llevaba otra ropa?!

Eric: Es que tenia tantas ganas de verte.

Phoebe: Oh. ¡Ew! ¡Ew! ¡Ew! ¡Uf! ¿Oye? Esto es bastante raro.

Eric: ¡No, no lo es! ¡No quiero perderte! Es como... lo que le decia a 
Ursula cuando le hacia el amor y... creia que eras tú... sí, es raro.

Phoebe: Supongo que se acabo.

Eric: Sí. (Ellos se abrazan.) Bueno, puede que sea lo mejor.

Phoebe: Si.

Eric: Hueles igual que ella.

Phoebe: Sí, tu tambien.

[Escena: Piso de Monica y Chandler, Brenda está limpiando la mesa de café y 
Chandler está intentando examinar su sujetador, se inclina en la mesa de 
café para conseguir mirar bien.]

Brenda: (notándolo) ¿Qué está haciendo?

Chandler: Apoyándome. Suelo apoyarme aqui.

Brenda: Vale. (Revisa y saca las pelusas de las cojines del sofá).

Chandler: ¡Brenda una abeja!

Brenda: ¿Qué?

Chandler: ¡Sí! ¡Se te ha metido en la blusa y sera mejor que te la 
desabroches o podria picarte!

Brenda: Creo que se lo que esta pasando aqui.

Chandler: ¿Lo sabes?

Brenda: Escuche, sé que tiene que ser duro que su esposa sea lesbiana, pero 
esto está mal. Está casado.

Chandler: Te entiendo perfectamente. (Los dos ríen.)

Brenda: Estupendo. Me alegro.

Chandler: ¿Pero me enseñas el sujetador?

[Escena: El vestibulo del piso de Monica y Chandler y Joey y Rachel, Monica 
está en el pasillo cuando Rachel vuelve.]

Rachel: ¡Hola!

Monica: (mirando los vaqueros de Rachel) ¡¿De dónde has sacado esos 
vaqueros?!

Rachel: ¡Me los regalaste!

Monica: ¡No te los regale!

Rachel: Vale, te los cogi. Pero pense que te daria igual porque tienen una 
mancha de tinta en la entrepierna.

Monica: ¡Oh no! ¡¿También me cogiste el sujetador?!

Rachel: ¿Cual de ellos?

Monica: ¡¿El rosa con las florecitas?!

Rachel: ¿Te refieres al que llevas puesto? (Ajusta el tirante del sujetador 
rosa de Monica y mira debajo de su camiseta.)

Brenda: (entrando) ¡Me largo!

Monica: Me parece lo mas normal.

[Escena: Piso de Joey y Rachel, Rachel entra y nota que Joey ha preparado 
una zona para el bebé, donde el sofá estaba, con una cuna.]

Rachel: ¿Qué es todo esto?

Joey: ¡Hola! Es para que te hagas una idea. Vale, podriamos poner un biombo 
aqui, (delante de la cuna.) para que el bebé tenga intimidad, y-y-y a lo 
mejor un mobil, ya sabes, encima de la cuna. ¡Y oh-oh mira esto! Ésto es un 
vigila bebes que (Cogiendolo), hasta que nazca podemos usar de 
walkie-talkies. ¿Eh?

Rachel: Ohh, eres un sol. (Nota algo en la cuna.) ¡Oh Dios mio! ¡Incluso le 
has regalado tu Abrazin! Ahhhh. (Un pingüino que lleva una chaqueta de 
esquí, tuerce los ojos, y lleva sombrero.)

Joey: Ahhhhhhhhhhhh.. En-en-en realidad solo es para mostrar donde iria el 
bebe. ¿Me lo llevare para que no haya ninguna confusión? (Se lo quita, lo 
pone en el butacón, y se disculpa con él.)

Rachel: Pero Joey, el niño llorara un montón y dara la lata.

Joey: ¡Yo doy la lata!

Rachel: ¡Estará despierto toda la noche!

Joey: ¡Me paso las noches en vela!

Rachel: ¡Olera a cacotas!

Joey: ¡Dimelo a mi!

Rachel: ¿Que pasara con las tias que traigas a casa?

Joey: ¡Oye, si traigo a casa a una mujer que no soporte estar con un bebé, a 
lo mejor no quiero estar con esa mujer! ¡O lo haremos en el servicio de la 
disco!

Rachel: Joey, ¿estás seguro?

Joey: ¡Sí! ¿Yo ye, se que a veces sera duro, vale? Pero, también será super. 
super genial. ¡Por favor Rachel! Me-me-me encantaria que te quedases.

Rachel: Yo tambien quiero quedarme.

Joey: ¡Ohh!

Rachel: Gracias. (Se abrazan.) ¡Oh Joey mira que cuna! ¡Es una monada!

Joey: ¡Lo sé! La encontré en la calle.

Rachel: ¡¿Lo dices en serio?! Está en muy buen estado.

Joey: Sí.

Rachel: ¡Caramba! ¿Y oye... que hay debajo de la manta?

Joey: No lo sé.

Rachel: Se mueve.

Joey: Ups.

Rachel: ¡Esta... (grita) tiene cola! ¡Sácala de aquí! ¡Sácala de aquí!!

Joey: ¡Ooh! ¡Ah! ¡Si! (Rápidamente arrastra la cuna fuera.)

En Memoria de Pearl Harmon

Créditos de cierre

[Escena: Piso de Joey y Rachel, Joey y Rachel están brindando porque se 
queda.]

Ross: En fin, la anciana a muerto. ¿Y cómo lo se? Porque su postrero deseo a 
sido un ultimo beso. Pero me da igual, (A Rachel) porque ya tienes el piso. 
¡Sí!

Rachel: Ehhh. Ya. Umm. Creo que voy a quedarme aquí.

Joey: ¿No es genial?

Ross: (tartamudeos que buscan palabras) ¡Que! ¡Tu! ¡Eh! ¡Ezels!!

FIN

 

Descubre otras secciones...

Descubre un secundario al azar

Dr. Miller
(Michael Monks)

Vídeo al azar