Guiones
El de la mesa de boticario
--------------------------------------------------------------------------------
Escrito por: Zachary Rosenblatt
Transcrito por Manolo Calvo
--------------------------------------------------------------------------------
[Escena: Piso de Monica y Chandler, están todos y Joey entra muy feliz.]
Joey: Hey!
Ross: Qué hay?
Chandler: Hola!
Joey: Escuchad, ¿Creéis que tengo alguna posibilidad con Janine?
Monica: Oh, cariño, ya hemos hablado de eso.
Rachel: Sí, no te tortures así.
Phoebe: Ella te dejo claro que no tenías nada que hacer.
Joey: Vale, entonces supongo que no debería emocionarme tanto por que ¡acabo de besarla!
Monica: ¿En serio?
Chandler: ¡Es genial!
Rachel: ¿De veras?
Phoebe: Bueno ya veremos.
Ross: ¿La has besado?
Joey: Ah, nos hemos besuqueado un montón.
Chandler: La has besado, pero qué ha pasado después.
Joey: He venido a contároslo.
Chandler: ¿Así que sigue allí esperándote?
Joey: Sí (Joey se da cuenta de lo que ha hecho y corre a su apartamento con Janine)
Cabecera
[Escena: Central Perk, Joey y Janine están besándose continuamente mientras Monica y Rachel los ven desde el sofá.]
Janine: Tengo que irme
Joey: Vale (se besan).
Janine: Voy a llegar tarde a mi clase de danza.
Joey: Vale (se besan)
Janine: Voy a llegar tarde, sino. (se levanta)
Joey: Vale vale, está bien, pero oye, ¿no podrías dejar aquí tus labios? (Ella le besa en la mejilla y se va.)
Janine: (a Monica y Rachel) Adiós.
Monica: Hasta luego. (Janine desaparece.)
Joey: ¿La habéis besado ya? ¡Es brutal! Podría besarla eternamente, ¿sabéis qué?, besa mejor que mi madre cocina.
Monica: Como me alegro de que hayas dicho cocina.
Rachel: Sí
Chandler: (entra en el Central Perk) Ah, oye Rachel cielo: Di a los de correos que has cambiado de domicilio porque aún nos llegan tus facturas y demás. (Le da todo el correo)
Rachel: Oh-oh, ¡Mi catálogo! (Se queda con el catálogo y le devuelve el resto a Chandler) Puedes tirar lo demás.
Chandler: No soy tu basurero. Soy tu cartero.
Rachel: Monica, mira mira mira mira. Esta es la mesa que he encargado. (Le enseña la revista.) Oh.
Monica: ¿La has comprado en La mula coja?
Rachel: Sí. Es una mesa de boticario. ¿Alguien sabe qué es un boticario?
Chandler: Un farmacéutico.
Rachel: Un farmacéutico (burlándose).
Monica: Rach, Phoebe odia esos almacenes.
Joey: A mí tampoco me gustan, me echaron de allí por sentarme en una cama.
Chandler: Te desnudaste y te metiste entre las sábanas.
Joey: (indignado) Estaba cansado!
Rachel: ¡¿Phoebe odia La mula coja?!
Monica: Sí, odia todo lo que se fabrica en serie. Cree que los muebles deben tener una historia, su propia historia.
Rachel: Bueno pero esto tiene su historia, en fin, tienen que traerla desde la tienda de White Plains.
Monica: Verás, tienen que ser piezas únicas. Como por ejemplo... ¿recuerdas aquel horrible frutero de cerámica que tiene en la encimera? (Rachel hace mueca de asco)
Joey: Hey! ¡Lo hice para ella!
Chandler: ¿Tu haces cerámica?
Joey: Sí! Lo hice con un frutero que encontré en la basura.
Monica: Como metas eso en su piso no te lo perdonará nunca.
Rachel: Vale, está bien, entonces le diré que es una mesa de boticario de época, no tiene por qué saber de donde proviene. Oh! Me encanta los cajoncitos. Anda, fijaos, pone que caben 300 cds.
Chandler: Ahh, como las mesas de boticario de antaño.
[Escena: El rellano entre los apartamentos, Joey, Janine, Chandler, y Monica vuelven de una cita de parejas. Chandler está contando un chiste.]
Chandler: .el granjero va y le dice, "Eso no es una vaca y no lo estás ordeñando" (Todos rien.)
Monica: Me alegro de que os hayáis juntado, siempre estamos buscando una pareja para salir y ahora ya tenemos una.
Chandler: ¡Somos una pareja de parejas!
Janine: Lo he pasado muy bien esta noche y qué bueno es ese restaurante.
Monica: Es cierto.
Joey: Sí, y Chandler, siento haber permitido que pagaras tú esta vez (se abrazan y le susurra al oido.) Muchas gracias, tío.
Monica: Recordad que mañana prepararé ese plato de pasta que os he comentado.
Janine: Cuenta conmigo!
Joey: Y conmigo, pero escuchad, al menos dejad que llevemos el vino.
Monica: Joey, no hace falta.
Joey: No, pero insisto. (Abraza a Chandler otra vez y le dice.) ¿Te encargas tú, vale??
Chandler: Sí. (Se separan.) En fin, buenas noches pareja.
Joey: Hasta mañana.
Monica: Hasta mañana.
Janine: ¡Estoy impaciente! (Cada uno se va a su apartamento correspondiente..)
[Entre Joey y Janine, en el apartamento.]
Janine: ¿Cómo podríamos escaquearnos?
Joey: ¿Qué?
Janine: No soportaría dos noches seguidas con ellos.
Joey: ¿Qué tienen de malo Monica y Chandler?
Janine: No sé, es que son un poco blah!
Joey: Blah?!
Janine: Bueno, él es blah, pero ella es, es demasiado chillona para ser tan bajita.
Joey: Pero, oye son mis mejores amigos. ¿Insinúas que no podemos quedar con ellos?, por que eso supondría un problema.
Janine: No, claro que podemos quedar con ellos pero procura que no sean dos noches seguidas. ¿De acuerdo?
Joey: Supongo
Janine: Gracias. (Se besan.)
Joey: Si quieres venderé a mis amigos para comprarte regalos.
[Escena: Apartamento de Rachel y Phoebe, Rachel coloca sus cds en la mesa de boticario cuando Phoebe regresa a casa.]
Phoebe: Hola
Rachel: Hola!
Phoebe: (ve la tabla) Anda! ¡Qué mesa tan genial! ¿Dónde, dónde la has comprado?
Rachel: Adivina
Phoebe: Em, ¿en un rastrillo?
Rachel: Ja, ¿lo ves? Sabía que lo adivinarías a la primera. ¿Verdad que es guay? Es una mesa de boticario.
Phoebe: Caramba! Oh, imagínate, (abre y cierra los cajoner) seguro que aquí es donde guardaban todas sus pócimas, ¿sabes?
Rachel: Ohh, sí.
Phoebe: (oliendo la mesa) Casi se puede oler el opio.
Rachel: Tú lo has dicho.
Phoebe: Oye, ¿cuánto te ha costado.
Rachel: Sólo 500 pavos.
Phoebe: ¡¿500 pavos en un rastrillo?!
Rachel: Oh, es que creería que te referías a cuánto costaba cuando era nueva, es decir, en aquella época.
Phoebe: Ah no, qué va.
Rachel: Sí. Es del rastrillo, así que me ha costado... 1 dólar.
Phoebe: ¿1 dolar?
Rachel: ¿Cincuenta?. O sea que me ha costado como 1'50 de ahora.
Phoebe: Ah vale, utilizan el antiguo sistema de precios.
Rachel: Sí..
Phoebe: ¿Y de qué época es?
Rachel: Uh, es de antaño, como en los días de antaño. ¿Sabes?
Phoebe: Sí, claro que sí. ¡Dios mío es una mesa perfecta! Y seguro que también tiene su propia historia ¿te explicaron algo como de dónde es o...?
Rachel: ¡Ah, sí! Eso lo sé, proviene de White Plains.
Phoebe: Oh, White Plains. Parece el típico sitio encantado.
[Escena: Apartamento de Ross, Rachel entra en el piso y Ross sale de la cocina con un bol..]
Rachel: Hola, ya estoy aquí.
Ross: Hola!
Rachel: (ve la nueva mesa) ¡Ohh! ¡Oh Dios mío!
Ross: Te gusta?
Rachel: ¡Oh Dios mío!
Ross: Es mi nueva mesa de boticario.
Rachel: ¡Ross! Phoebe llegará en cualquier momento. No puede verla.
Ross: ¿Por qué no? Le encantará, es auténtica. La compré en La mula coja.
Rachel: Eso ya lo sé y como vea una igual sabrá que le mentido Le he dicho que la nuestra era una original.
Ross: ¿Por qué has hecho eso?
Rachel: Porque ella odia esos almacenes.
Ross: ¡¿Phoebe odia La mula coja?
Rachel: Lo sé. Dice que todo está fabricado en serie, que nada es auténtico y todo el mundo acaba comprando lo mismo. (Ross mira su mesa..) Así que venga!. Está a punto de llegar, ¿no podríamos cubrirla con algo?
Ross: Qué? No! No! No pienso ocultársela a Phoebe - Ooh, aunque también me he comprado unas sábanas geniales. (La coge.)
Rachel: Ooo! Oh! Había olvidado que tenía sábanas.
Ross: Uh, sí? Sigo sin entender que no le guste La mula coja!
Rachel: Ross, supéralo, tampoco es que te odie a ti.
Ross: Sí, pero ¡La mula coja! ¿Sabes que te digo? Es una tía muy rara. Supongo que porque es una gemela y los gemelos son raros.
Rachel: Ross, no es rara, simplemente le gusta que sus cosas sean únicas.
Ross: Huh. ¿Y sabes lo que no es único? Un gemelo.
Phoebe: (entra en el apartamento) ¿Qué hay?
Rachel: Oh! Hola Phoebe
Ross: Hola!
Rachel: Ahora que ha llegado apaguemos todas las luces y veamos la película.
Phoebe: Genial. Oh, ¡oye qué sabana tan guay!
Ross: Ah, ¿te gusta? ¿Quieres saber dónde la he comprado?
Phoebe: Claro.
Rachel: La, la compró en un rastrillo.
Phoebe: ¿Compras tus sábanas en un rastrillo? Ross, a veces hay que soltar un poco de pasta.
[Escena: apartamento de Joey, Chandler y Monica entran con Joey allí.]
Monica: Hola
Joey: Hola
Monica: La cena estará en 20 minutos, ¡estoy emocionada!
Chandler: Y esta es la botella de vino que debes traer esta noche (se la da a Joey). Ibas a comprarle flores a Monica pero no has podido permitírtelo porque anoche pagaste al cena.
Joey: Gracias, gracias. Pero de hecho esta noche iré a cenar solo, sí.
Monica: ¿Qué le pasa a Janine?
Joey: Es que... ha puesto muy enferma.
Chandler: Vaya, lo siento.
Joey: Sí, lleva ahí dentro todo el día (señala la puerta). Tiene mucha fiebre, la nariz echa polvo, y suelta flemas, flemas, flemas y más flemas.
Janine: (sale de la habitación) Monica! Chandler! Siento mucho lo de esta noche. No sé si Joey os lo ha dicho pero no he podido evitar lo del teatro, lo siento. (Besa a Joey). Buenas noches. Adiós. (Se va).
Chandler: Vale. Es curioso, no he visto las flemas.
Publicidad
[Escena: Joey, Chandler y Monica siguen en el piso de Joey.]
Joey: En serio, realmente está muy enferma.
Chandler: Entonces ¿por-por qué va al teatro?
Joey: Ya conoces el dicho: no alimentes la fiebre y ve a ver una obra para sanar. (Intenta irse a su cuarto)
Monica: ¡Joey! ¿Por qué no viene Janine a cenar esta noche?
Joey: Vereis, es que no le apetecía estar con vosotros dos noches seguidas. Lo siento mucho
Chandler: Pero, ¿por qué no quiere estar con nosotros.
Joey: Bueno, porque ella cree que tú (a Chandler) eres blah, y que tú, Monica, eres demasiado chillona.
Monica: (chillando) ¡¿Qué?! (Bajito) ¿Qué?
Chandler: Así que anoche sólo fingía pasarlo bien y nos mentía a la cara.
Monica: Oh, ¿quién se cree que es para juzgarnos, fuimos muy ambles con ella.
Chandler: Y yo no soy blah, ¡soy la monda!
Joey: No, no. Vamos por favor tíos, no-no os enfadéis. Seguro que sólo dijo eso porque estaba nerviosa por salir con mis mejores amigos. Veréis, ayer fue nuestra priemera cita, y además ¡está muy enferma!
Chandler: No, eso no es cierto, ¡te lo has inventado!
Joey: Lo sé, pero ¿no creéis que es mucho mejor que lo del teatro?
Chandler: Las dos cuelan, yo opto por Monica ha vuelto a beber. (Monica le mira desafiante).
Joey: Ya. Pero, venga tíos, os lo ruego, dadle otra oportunidad. Ya reaccionará, os lo prometo.
Monica: Vámonos, tengo que acabar la cena.
Chandler: Vale.
(Se van del piso).
Monica: (desde el rellano.) ¡No me gusta esa mujer!
Joey: (gritando) ¡Te estoy oyendo!
Monica: Vaya, sí que chillo.
[Escena: Apartamento de Ross, Ross, Rachel, y Phoebe están viendo una película.]
All: Ohh! (Todos ríen mucho.)
Rachel: ¡Qué bueno!. (Phoebe pone sus pies en la mesa de Ross.)
Ross: Pheebs, podrías quitar tus pies de mi nueva (con sarcasmo) sábana usada)?
Phoebe: Ah, claro. (Ella quita los pies, pero sin querer tira las copas y el vino se derrama en la mesa.) Oh!
Rachel: Ohh!!
Ross: Mi mesa de boticario!!!
Phoebe: ¡¿Qué?!
Rachel: ¡No! (Phoebe levanta la sábana y descubre la mesa.)
Phoebe: Oh, Dios mío. Ross ¡¿Dónde la has comprado?!
Ross: ¡¡En la mula coja!! ¡¿Vale?!
Rachel: Maldita sea. Phoebe, La Mula Coja ha plagiado el diseño de nuestra antigüedad.
Phoebe: Ohh! Vaya, pues si han plagiado nuestra mesa debe de costar mucho más que un dólar cincuenta.
Rachel: Ya lo creo.
Phoebe: ¡Aunque esta ni siquiera huele a opio!
Ross: ¡Claro que no! Huele al vino que acabas de tirar. Ah, por cierto, gracias por estropearme la sábana.
Phoebe: No, Ross, tranquilo. Te daré los ochenta centavos.. (Ross se gira hacia Rachel.)
[Escena: Piso de Monica y Chandler, Monica y Chandler están sentados en la mesa de la cocina.]
Chandler: Venga, otra vez.
Monica: Vale. Chandler, ¿quieres un poco más de zumo?
Chandler: El decibelio perfecto.
Monica: Oh. (gritando) ¡¡Lo sé!!
Joey: (entrando) Hola.
Chandler: Hola.
Joey: Bueno, ¿qué estáis haciendo?
Chandler: Oh nada, estábamos hablando, bla bla bla.
Joey: Oh, venga por favor, tíos, dijisteis que haríais un esfuerzo. Escuchad, he venido a invitaros a ir al cine con Janine y conmgo. ¿Qué decís?
Monica: (muy tranquila) Me gustaría pero no sé si nos dará tiempo.
Joey: Ja ja. Muy graciosa. Escuchad, ¡no sé qué hacer! Pero me gustaría que os llevaseis bien. Por favor, venid al cine con nosotros, y además me lo debéis.
Monica: ¡¿Te lo debemos?!
Joey: ¡Exacto! Yo os ayudé mucho al principio de vuestra relación. Os ayudé a ocultarlo durante casi seis meses. Parecía idiota. ¡Y fui humillado! ¡Y sólo gané 200 pavos!
Monica: ¡Nosotros no te pagamos nada! (Chandler dice que no con los brazos a Joey)
Joey: ¡Crees que no lo sé!
[Escena: Piso de Rachel y Phoebe, Rachel le está mostrando a Ross todo lo que se ha comprado.]
Rachel: .No consigo decidir si quedaría mejor junto a la nueva silla de mimbre, junto al escritorio Sahara o a la mesa auxiliar Parker.
Ross: Caray. No sabía que tuvieras la tienda al completo.
Rachel: Je, je. Me he vuelto un poco loca.
Ross: ¿Un poco? ¡Tu piso parece la página 72 del catálogo! ¡Anda fíjate! (va hacia el lugar donde se encuentra una jaula para pájaros). ¡La jaula de
pájaros decorativa! ¡La grande!
Rachel: Ah, ja-ja.
Phoebe: (entrando) Hola!
Rachel: Hola.
Ross: ¿Qué hay?
Phoebe: (ve a Ross) Ross, no, ten cuidado. Es muy antigua. Los primeros pajareros coloniales llevaban sus pájaros al mercado en eso.
Ross: (mirando a Rachel) Que fascinante.
Phoebe: (asombrada) Oh! Otro hallazgo asombroso (va al otro lado de la habitación), ¡que guay! Seguro que también tiene una historia genial.
Rachel: Sí, la tiene. Es un fantástico separador de habitaciones de la época colonial.
Phoebe: Ah!
Ross: Hmm, muchas de estas cosas son de la época colonial. Oye, ¿qué otras épocas hay, Rachel? (la mira).
Rachel: La época de antaño (Phoebe lo corrobora). Y, bueno, la de los tiempos lejanos.
Phoebe: Sí, no, te lo juro, Rachel tiene buen ojo para estas cosas. Escucha Ross, si alguna vez decides redecorar -Y yo creo que deberías- Deberías pedirle a Rachel que te ayude.
Rachel: Oh cariño, no necesita mi ayuda,
Phoebe: Venga, ya es hora de que se deshaga de ¿cómo lo llamaste? Las imitaciones baratas y los dinosaurios.
Ross: ¿En serio? (A Rachel) ¿Sabes qué? Puesto que tienes tanta idea de lo que me hace falta, Oh ¡toma! Toma 60 pavos. ¿Por qué no llevas a Phoebe a ese a ese rastrillo colonial tuyo y me compras unas cuántas cosas?
Rachel: (no sabe lo que decir) Oye, no creo que Phoebe quiera ir.
Phoebe: Sí, ¡sí que quiero!
Rachel: Ah! Sí quiere.
Ross: ¿Lo ves? Sí quiere.
Phoebe: Sí!
[Escena: La calle, Phoebe y Rachel llevan bolsas con cosas que han comprado en el rastrillo.]
Rachel: Pheebs, no sé que decirte, creo que el rastrillo estaba mejor la última vez.
Phoebe: Por lo menos he comprado estas sábanas para Ross.
Rachel: Sí.
(Se paran en el escaparate de La mula coja.)
Phoebe: Uck, mira eso. La mula coja.
Rachel: Ah, sí, será mejor que no lo mires. (Se da cuenta de que todo eso está en su salón) En serio, no mires. (Intenta llevarse a Phoebe).
Phoebe: No! No, no. Fíjate. Ahí está la mesa que nos copiaron.
Rachel: Ugh, ¡qué desgraciados! Vámonos.
Phoebe: Espera. eh, ese ventilador se parece al nuestro, y esa jaula de pájaros, y... ese... ¡Un momento! ¡Es exactamente nuestra sala de estar!
Rachel: No! No! ¡No lo es! ¡No lo es! Vamos, la nuestra es totalmente diferente. Porque no tenemos, no tenemos...(Busca desesperadamente algo difernte.) No tnemos esa lámpara. Y ese biombo está... está al otro lado.
Phoebe: ¡Dios mío! ¡¿Compraste nuestras cosas aquí?! ¡En la mula coja! ¡Dios mío!
Rachel: No, oye, es verdad, lo siento. Pero es que yo quería todas esas cosas y sé lo que opinas de La Mula Coja, así que... no te enfades.
Phoebe: No-no-no, estoy enfadada, ¡muy enfadada! ¡Porque esas cosas hacen que el mundo vaya mal! ¡Y yo lo tengo todo en mi sala de estar! ¡Y en lo único que puedo pensar es en que no tengo esa lámpara!!
Rachel: Pues entonces, compra esa lámpara. Tengo los 60 pavos de Ross.
Phoebe: No puedo, no puedo, no puedo. A no ser qué... ¿me estás diciendo que te irás del piso si no compro esa lámpara?
Rachel: ¡Qué va! No voy a irme.
Phoebe: ¡¿M estás diciendo que te irás del piso si no compro esa lámpara?!
Rachel: (Lo pilla) Oh. Sí! ¡Me iré inmediatamente!
Phoebe: ¡Entonces no tengo elección, tengo que comprar esa lámpara!
Rachel: Tú lo has dicho.
(Empiezan a entrar.)
Phoebe: Al menos la mesa de boticario es auténtica.
[Escena: El rellano, Joey, Janine, Monica, y Chandler vuelven de su segunda cita conjunta.]
Joey: La noche ha sido genial. ¿No habéis pasado un buen rato?
Janine: Yo sí, de verdad que sí. Tengo que deciros que siento mucho si estuve un poco rara después de la última vez. Supongo que estaba un poco nerviosa.
Chandler: Es totalmente comprensible.
Monica: Sí, no te preocupes.
Janine: Entonces, ¿seguiremos saliendo?
Chandler: Claro.
Monica: Por supuesto.
Janine: Estupendo.
Joey: Bien, buenas noches.
Chandler: Buenas noches.
Janine: Hasta mañana. (Cada uno se va a su apartamento.)
[Joey y Janine entran en su piso.]
Joey: Pasa. ¿Lo ves, eh? ¿No ha sido genial?
Janine: ¡Tenemos que irnos de aquí!
Joey: ¿Qué?
Monica: (entrando de golpe en el apartamento enfurecida) ¡Lo sabía! ¡Tú tampoco eres silenciosa, amiguita!
Chandler: ¿Y yo soy blah? Lo único que es más aburrido que oir danza contemporánea es tener que escucharte a ti. (Imitándola) "Oh Chandler, me he perdido en el movimiento."
Janine: Verás, sé que estás hablando, pero lo único que oigo es "Blah. Blah. Blah-blah-blah."
Monica: (acercándose a ella y señalándola.) Muy bien. ¡salgamos a la calle ahora mismo!
Joey: Vale, ¡ya basta! ¡Basta! ¡Basta! (A Chandler y Monica) Marchaos a casa, tengo que hablar con Janine. (Se van yendo.)
Chandler: (A Monica) Hubieras podido con ella.
Monica: (A Janine) ¡Reza para que no te pille en el rellano. (Salen del piso.)
Joey: Vamos a ver. Creo que tenemos un pequeño problema. Son mis amigos, no puedes tratarles así.
Janine: ¿Ellos también se han metido conmigo!
Joey: Lo sé. Lo sé. Pienso hablarlo con ellos, pero. significan mucho para mí, son, son como mi familia, ¿entiendes? Y si vais a pelearos constantemente, yo... no podremos seguir juntos. Lo nuestro no funcionaría. No podría. Estoy disgustado.
Janine: Vale, está bien. ¿crees... crees que ayudaría algo si fuera a disculparme?
Joey: Eh sí, sí. Eso ayudaría mucho. Sí. (Él abre la puerta para que ella pueda salir.)
[En el rellano, Janine está saliendo del piso a la vez que Monica del suyo.]
Monica: ¡¿Qué te acabo de decir del rellano?!
Janine: Sólo venía a disculparme por mi comportamiento. Me gustaría que fuésemos amigas.
Monica: Bueno, eso le haría feliz a Joey así que... a mí también me gustaría.
Janine: Genial.
Monica: Ven aquí. (Se abrazan sin tocarse mucho.) Me alegro de haberlo solucionado.
Janine: Yo también.
Monica: Sí.
Janine: Bien, ya te veré.
Monica: Adiós. (Se va hacia las escaleras.)
Janine: (dándose la vuelta) O te oiré.
Monica: (escuchándolo) ¡Se acabó! (le estampa la bolsa de basura en el trasero.)
Janine: ¡Espera! (Janine se queda quieta, pero después sale huyendo por las escaleras..)
Monica: (a Janine.) ¡No escaparás!
(Joey y Chandler salen al rellano.)
Chandler: ¿Has oído eso?
Joey: Sí tío. ¿Qué vamos a hacer?
Chandler: Lo sé, lo siento tío (le toca el brazo). ¿Quieres ir a ver?
Joey: ¡Sí! (Se van por las escaleras.)
[Escena: Central Perk, Ross, Chandler, y Monica están sentados y Joey entra.]
Ross: ¡Hola!
Joey: ¿Qué tal?
Chandler: Hola colega. ¿Se ha ido ya del piso?
Joey: Más o menos. Sí
Monica: No puedo creer que hayas cortado con ella así de golpe.
Joey: Cuando la cosa no funciona, es lo mejor.
Chandler: ¿Estás bien?
Joey: Sí, bueno, ya lo superaré.
Ross: ¿Sabes lo que te animaría?
Joey: ¿Qué?
Ross: Mañana por la noche hago una ponencia sobre teorías de erosión. Creo que deberías ir.
Joey: (riendo) ¡Tienes razón! ¡Me he animado!
FIN