Guiones

 

El del tío colocado

--------------------------------------------------------------------------------

Escrito por Jeff Greenstein y Jeff Strauss 
Transcrito por Elena Pérez. 



--------------------------------------------------------------------------------

[Escena: Central Perk. Rachel está trabajando y les sirve a los chicos café. Monica se queda mirando su taza.] 

RACHEL: Capuccino... 

ROSS: Gracias! 

RACHEL: Y una taza de té bien caliente para Monica. 

MONICA: Oh, gracias. Rachel... 

RACHEL: ¿Sí? 

MONICA: ¿Por qué la ramita de canela tiene goma de borrar? 

(Rachel se toca detrás de la oreja, y encuentra la ramita de canela. Lo echa en el café de Monica y le quita el lápiz.) 

RACHEL: Oh, oh... ja, ja! Lo siento! 

(Monica deja el café disgustada.) 

CRÉDITOS DEL PRINCIPIO
[Escena: Trabajo de Chandler. Chandler está introduciendo datos en su ordenador.] 

MUJER: Chandler. 

CHANDLER: Sra. Tedlock, hoy está francamente guapa... me permite decirle que ese largo de mangas le favorece mucho. 

(La Sra.Tedlock se mira las mangas) 

MUJER: Bueno, el Sr. Kostelick quiere que pases por su despacho antes de irte. 

CHANDLER: Oh, mire, si el lo de las inocentadas, yo no tengo nada que ver, de verdad, nada en absoluto! 

(Chandler intenta esconder un pollo de goma.) 

[Escena: Central Perk. Todos están allí menos Chandler. Phoebe entra en ese momento, corriendo y nerviosa.] 

PHOEBE: Eh, chicos, escuchad! Chandler está a punto de llegar y dice que tiene una noticia súper increíble, así que cuando entre finjamos que, ya sabéis... 

(Entra Chandler) 

CHANDLER: Hola! 

TODOS: Hola! 

PHOEBE: Bueno, es igual... pero hubiese sido genial! 

ROSS: ¿Alguna novedad? 

MONICA: Sí, ¿qué pasa? 

CHANDLER: Veréis, estaba tranquilamente en mi despacho introduciendo la tos, cuando el gran Al me ha citado en su despacho y me ha dicho que quiere ascenderme a supervisor de procesos. 

(Felicitándolo todos a la vez) 

MONICA Y ROSS: Felicidades! 

RACHEL: Eso es estupendo! 

PHOEBE: ¡Cuánto me alegro! 

JOEY: Enhorabuena! 

CHANDLER: Así que, he dimitido... 

TODOS: ¿Por qué? 

CHANDLER: Porque se suponía que era un trabajo temporal! 

MONICA: Pero si llevas trabajando allí cinco años. 

CHANDLER: Lo se, pero si acepto ese ascenso sería como reconocer que me dedico a eso. 

MONICA: ¿Te ofreció un buen aumento? 

CHANDLER: Oh... eso no importa, no quiero ser el típico que se queda en el despacho hasta las doce de la noche preocupándose por el SICASER. 

(Todos se le quedan mirando, sin entenderle.) 

RACHEL: ... el SICASER 

CHANDLER: El SIstema de CÁlculo SEmanal de la Red, es un término de procesos... 

RACHEL: (sarcástica) Ah, el SICASER. 

JOEY: Entonces, ¿qué vas a hacer? 

CHANDLER: No lo sé, ese es el problema, no sé qué quiero hacer, sólo sé que no lo voy a averiguar trabajando allí. 

PHOEBE: Oye, esto puede interesarte, tengo un nuevo cliente que se llama Steve. (pausa) Verás, va a abrir un nuevo restaurante y está buscando un nuevo jefe de cocina. 

MONICA: (le pica la espalda a Phoebe) Hola, querida! 

PHOEBE: Hola! (se vuelve a girar hacía Chandler, y luego de nuevo a Monica) Oh, sí, ya lo sé, tu eres cocinera, por eso pensé primero en ti, pero Chandler es el que necesita trabajo, así que... 

CHANDLER: El problema es que no tengo experiencia como cocinero, a no ser que solo prepare pasteles. 

PHOEBE: Sí, ya... 

MONICA: ¿Pero qué clase de comida quiere servir? 

PHOEBE: Verás, quiere ofrecer algo ecléctico, así que está buscando alguien que pueda crear toda la carta. 

MONICA:(emocionada) Eso es fantástico! 

PHOEBE: Sí, lo se! (se vuelve hacía Chandler) Bueno, ¿qué te parece? 

CHANDLER: Gracias Phoebe, pero no me imagino llevando un enorme gorro blanco. 

PHOEBE: Lo entiendo. (pausa) Monica, ¿sabes qué? 

MONICA: Oh! 

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel. Chandler entra, entrajado.] 

CHANDLER: ¿Se me ven los pezones con esta camisa? 

RACHEL: No, pero no te preocupes, seguro que siguen ahí. 

PHOEBE: ¿A dónde va el señor trajeado? 

CHANDLER: Veréis, tengo una cita con el Dr. Robert Pillman, asesor de carreras "a-gogo". (Todos lo miran) Eso lo he añadido yo. 

RACHEL: ¿Un asesor? 

CHANDLER: Venga, todos vosotros ya sabéis lo que queréis hacer. 

RACHEL: Yo no! 

CHANDLER: (a Ross, Joey y Phoebe) Venga, los que estais sentados, sabéis lo que queréis hacer. Vosotros tenéis metas, tenéis sueños, yo no tengo sueños... 

ROSS: Ah... el típico discurso del "yo no tengo sueños". 

(Monica entra, muy contenta) 

MONICA: Oh, me encanta mi vida, me encanta mi vida! 

PHOEBE: La vida de Brian! 

RACHEL: ¿Te ha ido bien la entrevista? 

MONICA: Ha ido sobre ruedas, me ha enseñado donde estará el restaurante. Es un local muy acogedor en la calle 10, ni demasiado grande, ni demasiado pequeño, es perfecto. 

CHANDLER: ¿Los antiguos dueños eran una rubia y unos osos? 

MONICA: El lunes por la noche tengo que preparar una cena a modo de prueba y Phoebe, quiere que estés tu, lo cual es perfecto porque así verás que está para chuparse los dedos. 

RACHEL: (a Monica)¿Qué vas a hacer? 

PHOEBE: (Creyendo que Rachel no estaba prestando atención) Chuparme los dedos, ¿no? 

RACHEL: Monica, ¿qué vas a hacer? 

MONICA: Bueno, aun no lo sé, pero tiene que ser algo fantástico! 

PHOEBE: Oye... ya sé lo que podrías hacer, lo se! (corre hacía la cocina con Monica y Rachel) Deberías hacer esa cosa espolvoreada con aquello, ya sabes... esa cosa, espolvoreada con aquello! Bueno, no lo sé. (se sienta) 

ROSS: Chicos, ¿conocéis un buen restaurante para cenar acompañado? 

JOEY: ¿Qué tal Tony's? Si os acabáis un entrecot de 900 gramos, os sale gratis! 

ROSS: Está bien, ¿conocéis un buen restaurante si no sales con un puma? 

CHANDLER: ¿Con quién vas a salir? 

PHOEBE: Oh, ¿con la mujer de los bichos? 

RACHEL: (haciendo ruido de bichitos) Ohhh... te quiero Ross. 

ROSS: Se llama Celia y no es la mujer de los bichos, es disecadora de insectos en el museo. 

RACHEL: ¿Y qué planes tenéis? 

ROSS: Había pensado invitarla a cenar, y luego llevarla a mi casa y presentarle a mi mono. 

CHANDLER: Y No está hablando metafóricamente. 

JOEY: Vaya así que iréis a tu casa. 

ROSS: Sí. 

JOEY: Crees que a lo mejor... (gesticula con las manos, adelante y atrás) ah, ah...! 

ROSS: Bueno, no sé si (gesticula) ah, ah o oh, oh... pero espero que (gesticula) ah, ah... 

JOEY: Te lo aseguro, ese mono atrae a las tías, cuando ella vea esa carita peluda tan graciosa... la tendrás en el bote. 

[Escena: Apartamento de Ross. Marcel está colgado de la trenza de Celia, y ella está gritando, intentando deshacerse de él.] 

ROSS: No te preocupes Celia, si dejas de gritar verás como te suelta. Háblale dulcemente... 

CELIA: ¡Qué me suelte! 

ROSS: Háblale dulcemente... tranquila... (a Marcel) Ven aquí, ven aquí... (pela un plátano) ¿quieres un poquito de plátano? 

CELIA: ¡No lo soporto! 

ROSS: Eso es, anda se buen chico y ven aquí. (Marcel se suelta) Eso es, eso es, muy bien, muy bien! (a Celia)¿Estás bien? 

CELIA: Sí... 

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel. Todos están allí menos Chandler y Ross. Monica está preparando la comida, y dándosela a probar a todos.] 

MONICA: (a Joey) Venga, prueba esta mousse de salmón. 

JOEY: (probándola) Mmmm, muy buena. 

MONICA: Sí, ¿pero está mejor que la que he hecho antes? 

JOEY: Más cremosa. 

MONICA: Ya, ¿pero está mejor? 

JOEY: No lo sé, se trata de pescado batido. Monica! Es un milagro que no haya vomitado, ¿sabes? 

(Chandler entra dándole una patada a la puerta, enfadado. Su ropa está un poco desmontada, parece cansado.) 

RACHEL: Por el amor de Dios, ¿qué te ha pasado? 

CHANDLER: Llevo ocho horas haciendo pruebas de aptitud, pruebas de inteligencia, pruebas de personalidad... y, ¿qué he averiguado? (abre los resultados y los lee) "Está perfectamente cualificado para procesar datos en una gran multinacional." 

PHOEBE: Es una gran noticia, porque ya sabes hacer eso! 

CHANDLER: ¿Podéis creerlo? ¿No os parece que estoy cualificado para dedicarme a algo más interesante? Veréis, siempre me había imaginado haciendo algo... (enfadado) algo! 

RACHEL:(se acerca y le pone la mano en el pecho, animándole) Oh, oh, lo sé, lo sé... Oye, se te ven los pezones con esta camisa! 

CHANDLER: Gracias Rachel. 

MONICA: (trae un plato de mini aperitivos) Prueba esto, a lo mejor te anima un poco. 

CHANDLER: (cogiendo uno) Verás Monica, me comí una uva hace cinco horas, no sé si podré terminármelo. 

MONICA: Tienen que ser así de pequeños, es un pre-aperitivo, los franceses lo llaman amouz-bouche. 

CHANDLER: (lo prueba) Vaya, pues tiene música. 

(Suena el teléfono. Monica lo coge.) 

MONICA: (al teléfono) ¿Diga? Hola Wendy! Sí, a las ocho, ¿cómo habíamos quedado? ¿10$ la hora? sí, de acuerdo. Bueno, hasta luego, adiós... (cuelga) 

RACHEL: 10$ la hora, ¿el qué? 

MONICA: Le he pedido a una compañera que me eche una mano. 

RACHEL: (enfadada) ¿Cómo camarera? 

JOEY: Oh, oh... 

MONICA: (ríe) Al principio pensé en ti, pero... pero... 

RACHEL: ¿Pero, pero? 

MONICA: Pero, verás, en esa cena todo tiene que salir perfecto, ¿sabes? y bueno, Wendy es una camarera profesional. 

RACHEL: Oh, entiendo! Y tu quieres que mantenga mi condición de aficionada para poder ser camarera en las Olimpiadas. 

CHANDLER: No es por presumir, pero fui camarero de invierno en las Olimpiadas del 76. (Un silencio mortal) Una Amouz-bouche? (levantando la bandeja) 

[Escena: Apartamento de Ross. La canción Girl, You'll Be A Woman Soon suena, mientras Ross y Celia se besan apasionadamente.] 

ROSS: Ay... 

CELIA: Háblame. 

ROSS: De acuerdo, eh... Esta mañana me ha pasado algo muy curioso... 

CELIA: No, no, no. Dime guarradas. 

ROSS: (vergonzoso) ¿Cómo? ¿Aquí? 

CELIA: Sí... (le quita la corbata) Vamos, dime algo, caliente... 

ROSS: (con pánico) Oh... 

CELIA: ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? (Ross no sabe qué decir) 

ROSS: Um... uh.... Vulva. 

CORTE PUBLICITARIO
[Escena: Apartamento de Chandler y Joey. Joey y Ross están allí, hablando de lo que le pasó anoche a Ross.] 

JOEY: (alucinado) Vulva? 

ROSS: Lo sé, me entró el pánico, ¿vale? Ella me cogió desprevenido, ¿sabes? Pero en el fondo no fue mal del todo, acabamos abrazándonos. 

JOEY: (sarcástico) Vaya, ¿os abrazasteis? ¿Cuántas veces? 

ROSS: Fue muy agradable. Mira, creo que no soy la clase de hombre que dice guarradas. 

JOEY: ¿Qué problema hay? Dile lo que quieres hacerle, o lo que quieres que ella te haga, o lo que crees que otras personas están haciendo. Hagamos una cosa, intenta decirme algo. 

ROSS: (asustado) Me tomas el pelo? 

JOEY: ¿Por qué no? Venga, simplemente cierra los ojos y dime lo que te gustaría estar haciendo ahora. 

ROSS: De acuerdo, (cierra los ojos) estoy... estoy en mi piso... 

JOEY: ¿Y qué más? 

ROSS: Estoy en mi piso solo, así que no estamos teniendo esta conversación. (se levanta y se va hacía el medio del salón) 

JOEY: (se va detrás de él) Muy bien, empezaré yo, ¿de acuerdo? 

ROSS: Joey, por favor. 

JOEY: Venga, vamos, ¿estás listo? (con una voz suave) Oh, Ross, me pones tan caliente que quiero que me beses apasionadamente... ¿captas? 

ROSS: (impresionado) Sí... 

JOEY: Venga, ahora dime algo tú. 

ROSS: Mira, vamos a dejarlo. 

JOEY: Vamos, esa mujer te gusta, ¿verdad? 

ROSS: Claro. 

JOEY: Quieres volver a verla, ¿no? 

ROSS: No. 

JOEY: Si no puedes decirme guarradas a mi, ¿cómo vas a decírselas a ella? Así que dime que quieres acariciarme el trasero! 

ROSS: Esta bien, date la vuelta. (Joey lo mira pensándose mal) No quiero que me mires mientras lo hago. 

JOEY: (Se da la vuelta) Está bien, está bien, no te miro, adelante. 

ROSS: Vale, vale. Quiero... bueno me gustaría... acariciar tu piel suave y caliente con mis labios. 

JOEY: No está mal! Pero sigue, sigue! 

(En ese momento sale Chandler de su habitación. Ross y Joey, están los dos de espaldas a él, así que no lo ven. Chandler ve la situación, y se queda allí callado, mirándolos.) 

ROSS: Y sacar la lengua... y... 

(Chandler se queda completamente atónito.) 

JOEY: Dilo, dilo... 

ROSS: ... y recorrer todo tu cuerpo hasta... hasta que... te estremezcas con... 

(Chandler se apoya en el mueble y le da a una silla. Ross y Joey lo oyen y se dan cuenta de que está allí. Los dos se giran muy despacio, y ven a Chandler mirándolos.) 

CHANDLER: (sonriendo) ....con?? 

ROSS: (intentando explicarse) Verás es que... 

CHANDLER: Tranquilos, tranquilos... siempre he sabido que vosotros dos formabais una buena pareja. 

JOEY: Oye Chandler, mientras dormías ha vuelto a llamar tu antiguo jefe. 

CHANDLER: Ah, ¿otra vez? 

JOEY: Y otra vez, y otra vez... Y otra vez...(El teléfono suena) Diga? (le pasa el teléfono a Chandler) Y otra vez... 

CHANDLER: (al teléfono) Hola Sr. Kostelic! ¿Cómo van las cosas por la planta 15?... Sí, yo también le hecho de menos, resulta aburrido robar bolígrafos en tu propia casa, ¿sabe?... Es usted muy generoso, pero verá, no es cuestión de dinero, entiende, necesito algo más que un simple trabajo que me realice... ¿A parte de la paga de beneficios que ha mencionado antes?... 

ROSS: No cedas, recuerda tus sueños! 

JOEY: Vamos, recuerda tus sueños! 

CHANDLER: Oiga, Al mire, esto no es ningún juego, ¿vale? No estoy negociando con usted, tómeselo como un rechazo... no, no, no, ¡pero deje de decirme cifras, hágame caso, no soy de esa clase de hombres, no soy de esa clase de hombres!... Nos veremos el lunes! (cuelga el teléfono de un golpe. Ross y Joey se quedan mirándolo incrédulos.) 

[Escena: Nuevo despacho de Chandler. Se lo está enseñando a Phoebe.] 

CHANDLER: Y bien... 

PHOEBE: (excitada) ¡Vaya, es enorme! Es mucho más grande que ese cubículo. Oh! Es todo un cubo. 

CHANDLER: Mira esto. (abre la cortina y se ve una vista de New York) 

PHOEBE: Oh! Tienes una ventana! 

CHANDLER: Sí, así es, (los dos miran a fuera) con una vista preciosa... 

PHOEBE: Mira, ese está haciendo pis! 

CHANDLER: (apartándose de la ventana) Bueno, creo que ya hemos visto bastante, anda dejemos que haga sus cosas. Bien, siéntate aquí, siéntate. 

PHOEBE: (sentándose) Vale. 

CHANDLER: Ya verás que sorpresa, ¿lista? 

PHOEBE: Sí. 

CHANDLER: (aprieta el botón del comunicador) Helen, ¿podrías venir un momento? (Una mujer con cara de enfadada entra en el despacho.) Gracias Helen, eso es todo. (Ella se va, obviamente más enfadada.) Es la última vez que te lo hago, palabra. (Helen se va molesta) 

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel. Monica está al teléfono. Rachel se acerca y oye la conversación.] 

MONICA: (gritando al teléfono) Wendy, hicimos un trato! Sí, me lo prometiste! Wendy, Wendy, Wendy! (cuelga) 

RACHEL: ¿Quien era? 

MONICA: Wendy se ha rajado, ahora no tengo camarera. 

RACHEL: Oh... es una lástima... Hasta luego! (se va hacía la puerta) 

MONICA: 10 pavos la hora. 

RACHEL: No. 

MONICA: 12 pavos la hora. 

RACHEL: Monica, me encantaría, pero había planeado salir a pasear. 

MONICA: Escucha Rachel, cuando huiste de tu boda, yo estuve a tu lado, te di un techo donde refugiarte y si eso no significa nada para ti... (desesperada) 20 pavos la hora. 

RACHEL: Hecho 

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel, más tarde. Rachel hace de camarera, Monica está cocinando. Phoebe llega con Steve (El ganador del Pato de Cristal Jon Lovitz.) .] 

RACHEL: Buenas noches, sea usted bienvenido, ¿me da su abrigo? 

STEVE: Sí. 

MONICA: Hola Steve! 

STEVE: Hola Monica. (a Rachel) Hola, chica de la bienvenida. 

MONICA: (a Steve) Esta es Rachel. 

STEVE: (ignorándola) Sí, ya veo. 

PHOEBE: (exagerando) Mmmmmm! La verdad es que todo huele estupendamente. No recuerdo la última vez que olí una combinación tan deliciosa de... de (Monica le hace señales para que pare) Vale, huele bien. 

STEVE: Tienes un piso muy acogedor, ¿sabes?. 

MONICA: Oh, gracias. ¿Quieres que te lo enseñe?. 

STEVE: Solo pretendía ser educado, pero adelante... 

(Se apartan. Phoebe y Rachel están en la cocina. Rachel nota a Phoebe un poco agitada.) 

RACHEL: ¿Qué? ¿Qué pasa? 

PHOEBE: (susurrando) Cuando veníamos hacia aquí en el taxi, Steve le dio caña a un peta. 

RACHEL: ¿Qué? 

PHOEBE: Se fumó un porro de marihuana, un canuto, un peral, un... 

RACHEL: Vale, vale, vale. Ya pillo por donde vas, colega, tranquila. 

STEVE: (desde el salón) No está muy seco el ambiente? (se lame los labios) 

RACHEL: Permítame servirle una copa de vino! 

MONICA: Sí, creo que ya va siendo hora de cenar... (Steve se sienta, Monica trae una bandeja) Em, bueno, esto son raviolis rellenos de marisco, con una salsa ponsu... (Steve empieza a comérselo todo sin ni si quiera saborearlo) ... de cilantro aderezada con un poquito de... (él acaba) gengibre. 

STEVE: Ah, pues dame pan y dime tonto! Son fantásticos! 

MONICA: Oh, vaya, me alegro que le hayan gustado! 

STEVE: ¿Gustarme? Podría comerme cien más! 

MONICA: Oh, pues... me temo que no quedan más, pero dentro de 8 minutos te serviremos unas deliciosas tartaletas. 

STEVE: ¿Tartaletas? ¿Tartaletas? ¿Tartaletas? Nunca me han gustado! (se levanta y va a la cocina. Rachel lo sigue) 

RACHEL: Perdone, ¿puedo... puedo ayudarle en algo? 

STEVE: Verás, no tengo ni idea de que estoy buscando, ni idea. 

(Rachel intenta decirle a Monica que Steve está flipado. Gesticula como si estuviera fumando un canuto, pero Monica cree que le hace el signo de 'OK'. Entonces Rachel lo hace otra vez, pero aspirando más fuerte, para que se note que quiere decir que está fumando. Pero Monica le dice que no con la mano, como no creyéndosela.) 

STEVE: (desde la cocina) Madre mía! Tortitas de maíz. Para mi son como pequeños sobres de maíz, ¿sabes?. 

MONICA: (acercándose a a él y quitándole los tacos) Espera, no quiero que esto te quite el apetito. 

STEVE: (mirando en los armarios) Eh... cereales! (coge la caja de cereales) 

MONICA: Oye, si esperas solo 6 minutos y medio... (le quita la caja de cereales) 

STEVE: Oh! Macarrones con queso! Tenemos que prepararlos! 

MONICA: No, no lo haremos. (intenta quitarle la caja de macarrones) 

STEVE: Bueno, está bien... (él tira la caja al suelo.) Oh, qué torpe! 

(Cuando ella se agacha a cogerla, él coge una bolsita de ositos de goma del armario.) 

MONICA: Oye, porque no te sientas aquí... (él se sienta en la mesa, e intenta, disimuladamente comerse los ositos de goma. Monica lo pilla) Está bien, venga, dame los ositos de goma. 

STEVE: (aniñadamente) No. 

MONICA: Tienes que dármelos. 

STEVE: Nos los partiremos. 

MONICA: No, dame los ositos de goma. 

STEVE: Entonces no te daré ni uno. 

MONICA: Dámelos, he dicho que me los des! 

(ella estira la bolsa y se rompe. Los ositos de goma vuelan por todas partes, y algunos caen en el bol de ponche.) 

STEVE: Oh, oh, oh, ositos al agua, se están ahogando! Escuchad chicos (Tira cereales en el ponche) agarraos a un cereal y salvad la vida. Socorro mes estoy ahogando, socorro, socorro... 

MONICA: (furiosa) Ya estoy harta, ¿vale? Se acabó la cena. 

STEVE: Qué? 

MONICA: Qué?! 

STEVE: Por qué? 

MONICA: Por qué?! Llevo siete años esperando una oportunidad como esta, y ¿tu ni siquiera puedes esperar cuatro minutos por una estúpida tartaleta?. 

(el horno suena, son las tartaletas que ya están) 

STEVE: (contento) Eh... eh! 

[Escena: Central Perk. Todos están allí menos Chandler.] 

JOEY: ¡Qué cretino! 

RACHEL: No creo que te gustase trabajar para él. 

ROSS: Qué va! 

PHOEBE: No. 

MONICA: Lo se, pero creí que esta iba a ser la oportunidad de mi vida. 

ROSS: Ya lo conseguirás, eres una cocinera increíble. 

PHOEBE: Sí, ¿sabes aquellos ruidos que hice? No estaba fingiendo! 

(Ross se levanta y va hacia la barra, Joey le sigue.) 

JOEY: (a Ross) Bueno... ¿cómo te fue con Celia? 

ROSS: Oh... pues estuve increíble! 

JOEY: Muy bien, Ross! 

ROSS: Fui el Superman de las guarradas. Le dije las obscenidades que jamás se han oído, en fin, inventé personajes, argumentos, temas, un lay-motive... incluso tuvimos público. 

JOEY: E... y...(gesticula con las manos) 

ROSS: Verás, cuando terminamos de decirnos guarradas ya era muy tarde y los dos estábamos agotados, así que... 

JOEY: ¿La abrazaste? 

ROSS: Y fue muy agradable. 

PHOEBE: ¿Intentamos llegar a la última sesión de alguna película? 

JOEY: Sí, bueno. 

RACHEL: Vale, ¿pero deberíamos esperar a Chandler? 

JOEY: Vaya... ¿dónde se habrá metido? 

[Escena: Despacho de Chandler. Él está al teléfono.] 

CHANDLER: (al teléfono) Sí, Frank, ya se la hora que es, pero estoy comprobando el SICASER y no me gusta! ¿Ah, si? Vale, vale, pues permite que te diga algo, terminará importándote porque a mi si que me importa! ¿Entendido? Adiós! (cuelga el teléfono, y entonces se sienta y se da cuenta de lo que acaba de pasar) Vaya... 

CRÉDITOS DEL FINAL
[Escena: Phoebe, en su trabajo. Tiene a Steve en la camilla, y le está dando una masaje extra-doloroso.] 

PHOEBE: ¿Qué tal? (apretando fuerte) 

STEVE: Aaaah! 

PHOEBE: Perdona, ¿qué tal por aquí? (le aprieta fuerte de nuevo) 

STEVE: Aaaaah! 

PHOEBE: Oh, eso significa que la cosa va bien. ¿Te duele cuando aprieto aquí? (le aprieta en otro sitio) 

STEVE: No. 

PHOEBE: Y si aprieto aquí? (empieza a usar los codos con su espalda, y él grita de dolor.) Así me gusta! 

STEVE: Qué dolor, qué placer! 

FIN

Descubre otras secciones...

Descubre un secundario al azar

Cliente del Central Perk
(Matthew Mullany)

Vídeo al azar