Guiones

 

El de la Princesa Consuela

--------------------------------------------------------------------------------

Escrito por: Robert Carlock
Transcrito por: Carlota Ruiz García


--------------------------------------------------------------------------------

[Phoebe, Mike, su prometido, Mónica y Chandler están cenando en casa de estos]

Mike: Gracias por habernos invitado.
Phoebe: Uy, sí, es diver. Una noche de parejas.
Chandler: Sí, no sé porqué no quedamos más a menudo con matrimonios.
Mónica: Porque cada vez que lo hacemos bromeas sobre el intercambio de parejas y les asustas.
Chandler: ¿Te refieres a los portugueses? Ya, anda que no lo hubieses hecho.

(Entra Ross)

Ross: Eh, tíos. Tengo una noticia fantástica.
Mónica: Ross, aún estamos cenando… (intentando que se vaya).
Ross. Ah, pues oye, yo ya he cenado pero vale (coge un plato y se sienta) Adivinad que ha pasado hoy en el trabajo.
Chandler: ¿Un dinosaurio murió hace un millón de años?
Ross: Prueba con hace 65 millones de años y luego con shhh. Hoy se ha reunido el comité para asignar mi plaza en propiedad y parece que pinta muy bien.
Todos: ¡Ala, estupendo!
Ross: Sí, ¿sabéis lo que significa eso en los círculos académicos? No pararé de echar polvos (le miran extrañados).

(Entra Rachel)

Rachel: ¡Hola, tíos! Uhh, comida italiana.
Mónica: Nadie quería repetir, ¿verdad? (irónicamente).
Ross: No, estoy servido.
Mónica: Ya
Rachel: Tíos, no os lo vais a creer; me ha llamado un cazatalentos; tengo una reunión con uno de Gucci; ¡Gucci me quiere a mí!
Ross: (se levanta) ¡Puede que me hagan fijo!
Rachel: ¡Enhorabuena!
Ross: ¡Igualmente! Qué coincidencia.
Rachel: Ohh (se abrazan).

(Entra Joey)

Joey: ¿Sabéis una cosa? ¡Me he sacado esa semilla de entre los dientes!
Mónica: No sé por quién me alegro más (desesperada)
Phoebe: Yo sí; lleva todo el día intentando sacársela (aplaude sonriente).

CRÉDITOS DE APERTURA

[Phoebe, Mike, Mónica y Chandler se encuentran tomando café en el Central Perk]

Phoebe: Oye Mónica, ¿fue muy raro pasar a llamarte Geller Bing?
Mónica: No, no, estuvo bien reconocer lo nuestro.
Chandler: Desde luego.
Phoebe: ¿A dónde tuviste que ir?
Mónica: Al…al Ministerio de Nombres o algo así.
Chandler: ¡No lo hiciste! (indignado).
Mónica: Oh, lo siento; es que la idea de ser oficialmente una Bing… (con cara de desconforme).
Chandler: Oye, quiero que sepas que… (enfadado) ¿A quien quiero engañar? Le ponemos Geller al niño y que Bing desaparezca conmigo.

(Mike pide café y le lleva una taza a Phoebe)

Mike: Aquí tienes.
Phoebe: Gracias. Cariño, ¿te gustaría que me pusiera tu apellido?
Mike: Bah, eso depende de tí. Es tu nombre, tienes que vivir con él.
Phoebe: Probemos. Llámame Sra. Hannigan (a Chandler).
Chandler: ¿Sra Hannigan?
Phoebe: (gritando) ¿Qué, no ves que estoy ocupada? .Ji, ji, me gusta.

(Entra Joey)

Joey:¡Hola, tíos!
Todos: ¡Hola Joey!
Chandler: Vamos a comprobar un par de cosas de la casa, ¿nos acompañas?
Joey: No, gracias (enfadado).
Mónica: Ya sé que no te gusta que nos vayamos pero eres el único que no ha visto la casa.
Chandler: Sí, vente, así verás lo cerca que está de la ciudad.
Joey: No, no está cerca., dijiste que estaba en el catastro.¡Ni siquiera lo he encontrado en el mapa!.
Mónica: Joey, ven por favor. Significa mucho para nosotros.
Joey: ¿Sabéis qué?. Sois mis amigos, quiero apoyaros, así que os acompaño. ¡Copiloto!.
Chandler: ¡Mierda! (Se levanta; detrás le sigue Mónica).
Mónica: Nos vemos luego (a Phoebe). ¿Te recojo a las 11? Me alegro de que vengas (a Joey).
Joey: Ya (con cara de conformarse).
Phoebe: Buena decisión, has sido muy maduro(a Joey).
Joey: ¿Qué? No, sólo voy a ir hasta su estúpida casa nueva para señalar todos los fallos que tenga para que no se vayan, ¡les obligaré a que se queden!
Mike: Eres un adulto un poco raro (alucinado)
Phoebe: Joey, no puedes obligar a alguien a hacer algo que no quiera. Créeme, llevo tiempo intentando obligar a Mike a hacer una cosa en la cama y se pone… (le interrumpe Mike).
Mike: ¡Eh, eh, alto ahí! No hablemos de eso ahora.
Phoebe: Está bien, mojigato (lo dice medio riéndose).Oye, a Mónica y a Chandler les encanta esa casa, no podrás convencerles de que se queden.
Joey: Puedo convencer a la gente para que haga lo que sea, ¿vale?; hasta podría convencer a Mike para que te hiciera eso, ¿qué es? (se acerca a Phoebe para que se lo diga). ¡No voy a convencerle de que te haga eso! (aterrorizado)

[Rachel entra en un restaurante lujoso debido a su cita con Gucci].

Rachel: Hola, he quedado aquí con el Sr Campbell, de Gucci. La reserva seguramente, esté a nombre de Gucci. Se escribe como “Guki”, que puede resultar confuso.
Camarero: (extrañado) El Sr Campbell aún no ha llegado. Le acompañaré a su mesa.
Rachel: Oohh (se da cuenta de que en la mesa de al lado está su actual jefe, de Ralph Lauren). Madre mía, es mi jefe. Tiene que ponernos en otra mesa.
Camarero: Lo siento, ésta es la mesa de siempre del Sr Campbell.
Rachel: Pero mi jefe puede verme, me va a entrevistar para otro empleo.
Camarero: Lo sé, con “Guki”.
Rachel: Shhh.
(El jefe de Rachel se gira y saluda a Rachel).
Jefe: ¿Rachel?
Rachel: ¡Hola, tengo una cita! (le da la mano).
Jefe: Me alegro.
Rachel: (nerviosa) Sí, sí yo…resulta muy duro, madre soltera, el trabajo…Una tiene que salir.
Jefe: Aún tienes mucha energía.
Rachel: Mucha.
(De repente llega el Sr Campbell, de Gucci)
Sr Campbell: ¿Rachel?
Rachel: ¿Sí? ¡Hola! (le tiende la mano).
Sr Campbell: (se presenta) James Campbell.
Rachel: ¿Qué tal? Disculpe (a su jefe actual).
Sr Campbell: Por favor (le acerca el asiento).
Rachel: Gracias. ¡Oh, que guapo! (le dice al su jefe del Sr Campbell, en voz baja)
Sr Campbell: Bien, su currículo es muy impresionante.
Rachel: Vaya, ¿qué?, ¿mi currículo? (riéndose) tampoco llamaría currículo a mi reseña de contactos on-line (su jefe lo está oyendo todo).
Sr Campbell: (extrañado) ¿Reseña de contactos? Me refiero a su currículo personal.
Rachel: (canta, para que su jefe no sospeche nada) La, la, la… ¿qué fue de arrancarse a cantar sin ninguna razón?
Sr Campbell: A la gente le parecía raro.
Rachel: Tal vez.
Sr Campell: Dígame, ¿por qué quiere dejar Ralph Lauren?
Rachel: (finge sorpresa) ¿Qué? No quiero.
Sr Campbell: ¿Ah, no?
Rachel: No, me encanta estar allí.
Sr Campbell: Si no quiere dejarlo, ¿por qué hemos quedado?
Rachel: ¡El de atrás es mi jefe! (se lo dice hablando bajo)
Sr Campbell: ¿Qué?
Rachel: ¡Ese es el que me manda! (sigue diciéndolo en tono bajo).
Sr Campbell: ¿Ese es su marido?
Rachel pone cara de desesperación.

[Phoebe está en el registro, debido a que va a cambiar su nombre. Mira a su alrededor]

Phoebe: Este sitio es de lo más deprimente. Si trabajara aquí, me suicidaría (el funcionario del registro se ha enterado y la mira mal) Pero tú no lo has hecho (avergonzada).
Funcionario: ¿Qué desea?
Phoebe: Quiero cambiar mi nombre, por favor. Necesito cambiarlo porque me estoy escondiendo de la ley (el funcionario no se ríe y le mira con cara de pocos amigos) eres un cachondo, ¿eh?
Funcionario: Rellene este formulario
Phoebe: Vale, pero es que no sé muy bien cómo funciona. Mi apellido es Buffay y el de mi marido es Hannigan. Así que, ¿tiene que ser Buffay Hannigan o Hannigan Buffay?
Funcionario: Puede ser lo que usted quiera.
Phoebe: Lo que quiera, no, en fin…
Funcionario: Sí, lo que sea.
Phoebe: (sonriendo) Esto me llevará un rato.
Funcionario: ¡Fuera de mi cola!
Phoebe: Vale.

[Mónica y Chandler. Central Perk]

(Entra Phoebe).

Phoebe: ¡Hola!
Mónica: ¡Hola, Phoebe!
Phoebe. Uy, ya no. Me he cambiado el nombre.
Mónica: Ah, perdone, Sra Hannigan.
Phoebe: Vuelves a equivocarte. Por lo visto, una puede ponerse el nombre que quiera y he pensado, ¡mira, una oportunidad de ser creativa! Así que ahora soy la Princesa Consuela Bananahammock (Chandler y Mónica la miran, sorprendidos).
Chandler: ¡Es como íbamos a llamar al bebé! (irónico).
Mónica: Phoebe…
Phoebe: Ah, Princesa Consuela.
Mónica: ¿De verdad te has cambiado el nombre por eso?
Phoebe: Ajá.
Mónica: ¿A partir de ahora tenemos que llamarte Princesa Consuela?
Phoebe: No, dejaré que mis amigos me llamen Valerie.

(Entra Rachel, con cara de tristeza)

Chandler: ¡Hola!, ¿qué tal la entrevista?
Rachel: Uhm, un desastre.
Chandler: Yo siempre pienso lo mismo después de una entrevista; seguro que ha ido mejor de lo que crees.
Rachel: Verás, no he conseguido el empleo con Gucci y me han despedido de Ralph Lauren.
Chandler: ¡Ha sido un desastre! (dándose cuenta de que se ha equivocado)
Phoebe: ¿De qué habéis hablado?, ¿qué es lo que ha pasado?
Rachel: Mi jefe estaba en el mismo restaurante donde me entrevistaban y lo oyó todo. Así que, luego, me convocó en su despacho y me dijo que tenía que echarme porque no trabajo en equipo. Y le dije: ¡Un momento, sí que lo hago! Y tuve que quedarme allí 45 minutos, mientras me demostraba que, en efecto, era verdad (triste).
Mónica: Pobrecita, lo siento.

(Entra Ross)

Ross: ¡Hola! ¿Qué…(señalando la botella que lleva en la mano) uh, ¿qué es esto? Vaya, es una botella de champagne, ¿por qué estará aquí?
Phoebe: Ross… (intentando que no siga hablando).
Ross: Supongo que está aquí porque… ¡me han hecho fijo!
Todos menos Rachel: ¡Felicidades!
Ross: Es el mejor día de toda mi carrera profesional (satisfecho).Gunther, (al camarero)6 copas.
Gunther: ¿Vas a invitarme?
Ross: Ah, creía que estaba Joey, que sean 5 (el camarero le mira mal y se va por las copas) Seguro que mañana habrá un escupitajo en mi café.
Chandler: ¡Ahí va, champagne israelí, y de vainilla! (sarcástico)
Ross: Me han hecho fijo, no me ha tocado la lotería. Oye, Rach, por cierto, ¿cómo va lo tuyo?
Rachel: Oh…bien, sí (disimulando), pero no me dirán nada hasta dentro de un par de días.
Ross: Oh, ya verás como lo consigues. Lo, lo presiento.
Phoebe: ¿Seguro? (irónicamente).
Rachel: Venga chicos, por Ross (todos alzan sus copas).
Ross: Y por los años de trabajo duro que han tenido su compensación.
Phoebe: Y por saber que la carrera no lo es todo (Rachel le sonríe).
Ross: Pero sabiendo que también significa mucho (mira a Rachel sonriéndole)
Mónica: Pero lo que es más importante, por unas vidas completas y equilibradas (intenta que Rachel no se sienta mal, al igual que Phoebe).
Ross:…que giren en torno al trabajo (sigue insistiendo)
Chandler: (intentando que se calle) ¡Por Ross!
Todos: ¡Por Ross!
(Beben y todos ponen cara de gustarles poco el champagne)
Ross: ¿Sabéis que es lo mejor de todo? ¡No pueden echarme nunca!
Phoebe: ¡Por Dios! (con cara de odio hacia Ross)
Ross: En serio, tengo seguridad laboral de por vida. No tendré que preocuparme jamás.
(Rachel empieza a llorar) Oh, fijaos, mirad lo contenta que está (la abraza).
Rachel: No, no es eso. Es que hoy me han despedido, y no he conseguido el otro empleo.
Ross: Oh, vaya, Rach, lo siento mucho; me siento como un idiota.
Rachel: No, da igual, no lo sabías.
Ross: (la abraza y mira a Phoebe) Podrías haberme avisado.
(Phoebe le mira alucinada)

[Casa de Chandler y Mónica. Chandler, Mónica, Joey y la agente inmobiliaria]

Mónica: (a la agente) Gracias por enseñarnos la casa otra vez.
Chandler: Y por explicarnos lo del problema del catastro. No he entendido nada, pero gracias.
Agente: Pueden echar un vistazo, avísenme cuando acaben (se va).
Mónica: Oh, me alegro de que hayas venido (a Joey)
Joey: Yo también, sí. La casa es genial, me alegro por vosotros. Aunque espero que os gusten los hongos (mira al techo).
Chandler: ¿Qué?
Joey: ¡Hongos! Sí, la casa está llena.
Mónica: No es verdad. Hicieron una inspección y no encontraron nada.
Joey: Vale, entonces tengo los ojos secos y me pica la garganta por nada.
Mónica: O porque sacaste la cabeza por la ventana como un perro viniendo hasta aquí.
Joey: Tal vez. O sea que ésta es la sala (viendo la habitación), uff un poco oscura (cierra los ojos y finge que no ve y toca a Chandler; éste le pega porque le llega a tocar en zonas íntimas)
Mónica: No es verdad.
Joey: ¿Estás de coña? Acabo de ver un murciélago en el rincón.
Chandler: Cuando sacaste la cabeza por la ventana, ¿no te golpearías contra un buzón, verdad?
Joey: Tal vez. Pero es que creo que podríais encontrar una cosa mejor, ¿sabéis? O ya puestos, cualquier otra casa.
Mónica: Joey, sabemos que esto es muy duro para ti, pero nos encanta la casa.
Joey: ¡Vale, bien! si tanto os gusta esta casa, deberíais vivir aquí, vale. Pero espero que os acostumbréis a ese ruido (se gira dándoles la espalda, y comienza a hacer un ruidito) mmmm…
Mónica: Joey, sabemos que eres tú.
Joey: No… (sigue haciendo el ruido)mmm, no soy yo.

[Phoebe está tomando café en el Central Perk]

(Entra Mike)

Los 2 a la vez: ¡Hola! (se besan)
Phoebe: Bienvenido.
Mike: Te he echado de menos.
Phoebe: Uy, yo también.
Mike: ¿Alguna novedad?
Phoebe: Pues que ya no soy Phoebe Buffay.
Mike: ¡Qué bien! ¿te has cambiado el nombre?
Phoebe: Sí, eso he hecho. Soy la Princesa Consuela Bananahammock (se ríe).
Mike: Bromeas, ¿a que sí?
Phoebe: No.
Mike: ¿De verdad lo has hecho?
Phoebe: Sí.
Mike: Ya, pero no puedes hacerlo.
Phoebe: ¿Por qué? ¿Por qué? Es diver, es diferente, nadie más tiene un nombre como ése. (Le mira sorprendido y decide seguir su juego),
Mike: Yo también me cambiaré el nombre.
Phoebe: ¡Genial, vale! ¿Cómo vas a ponerte?
Mike: Mierda embolsada.
Phoebe: ¿Mike Mierda embolsada?
Mike: No, sin Mike. Sólo Mierda embolsada. Nombre de pila, Mierda. Apellido, Embolsada.
Phoebe: No lo dirás en serio, ¿verdad?
Mike: Sí, va en serio. Es diver, es diferente y nadie más tiene un nombre como ése.
Phoebe: Entiendo, entonces por mí, genial. Si a ti te gusta, a mí me gusta.
Mike: Me encanta. Y me encanta tu nombre, me encanta Princesa Consuela.
Phoebe: Y a mí me encanta Mierda… (se da cuenta de que no tiene sentido)

[Joey en la habitación infantil de la casa que Chandler y Mónica van a comprar. Está mirando una tarjeta en la que parecen sumas, le da la vuelta y mira la suma, cree que lo sabe pero se equivoca]

(De repente, entra una niña rubia a la habitación)

Niña: ¿Quién eres?
Joey: Ah, hola soy Joey. Mis estúpidos amigos se compran esta casa. ¿Quién eres?
Niña: Soy Mackenzie. Mis estúpidos padres venden esta casa. Oh, odio a mis padres.
Joey: Odio a mis amigos (se dan la mano).Oye, tiene que haber alguna manera de evitar que lo hagan.
Mackenzie: ¿Cómo cuál?
Joey: Ahh, ¡uh, ya sé! te vienes conmigo y les dices que la casa está embrujada.
Mackenzie: ¿Cuántos años tienes? ¿8? (Joey le mira mal)
Joey: Vale, escuchemos tu gran idea.
Mackenzie: No tengo grandes ideas. Tengo 8 años.
Joey: Ahhhh, tiene que haber alguna manera, porque Mónica y Chandler se vienen aquí y como Phoebe se ha casado con Mike, sólo quedamos yo, Ross y Rachel, ¿me comprendes?
Mackenzie: La verdad es que no.
Joey: ¿Qué voy a hacer? estoy perdiendo a mis amigos.
Mackenzie: Mis padres dicen que haré nuevos amigos.
Joey: Sí, ya para tí será fácil, eres joven, pero yo tengo mis costumbres (pone cara de pena)
Mackenzie: A eso se refería mi mamá. Los llorones son simplones. (Joey le mira con mala cara) Oye, ¿quieres que tus amigos sean felices, no?
Joey: Sí, sí supongo que sí.
Mackenzie: Pues si vivir aquí les hace felices, ¿no quieres que lo hagan?
Joey: Sí, a lo mejor.
Mackenzie: Entonces, deja que lo hagan.
Joey: Odio reconocerlo, pero tienes razón ¿cómo es que eres tan inteligente?
Mackenzie: Leo mucho.
Joey: (indignado) ¡Creía que podríamos ser amigos! (se levanta y se va)

[Rachel sale del edificio donde trabajaban con unas cajas en la mano. De repente, se le acerca un hombre]

Hombre: ¡Hola, Rach! acabo de enterarme. Lo siento mucho.
Rachel: Ohh… gracias (pone cara de intentar reconocerle).
Hombre: ¿No sabes cómo me llamo, a que no?
Rachel: Ahora ya no me hará falta (se ríe).
Hombre: Pff (se va)

 

[Ross está intentando salir de la puerta giratoria, arrastrando una silla]

Rachel: Ross, ¿por qué tardas tanto en salir? (Ross le mira y golpea la silla para poder salir).
Ross: Perdona, pero me temo que no fue diseñada para una huída rápida.
(Detrás de Ross, sale un hombre trajeado que mira a Rachel)
Hombre: ¿Rachel?
Rachel: ¿Mark? Jo, que fuerte (se abrazan)
Mark: ¿Cómo estás?
Rachel: De maravilla. ¿Te acuerdas de Ross? (le da unas palmadas)
Mark: Sí, hombre claro (mira a la silla) ¿qué haces con la silla?(Rachel mira asustada a Ross)
Ross: Hmm, ya sabes, no siempre se encuentra asiento en el metro, así que…
Mark: Muy listo (se ríe) ¿Qué? ¿Cómo estás? (a Rachel).
Rachel: La verdad es que no me pillas en mi mejor día.
Mark: Ya, una caja llena de trastos de oficina no indica un gran ascenso.
Rachel: No, pero está bien. Voy a tomarme algún tiempo libre y trabajar para la beneficencia.
Mark: ¿Seguro? Porque puede que tengamos algo en Louis Vuitton.
Rachel: Paso de la beneficencia, ¿Qué tenéis?
Mark: ¿Qué tal si lo hablamos mientras cenamos?
Rachel: ¡Genial! Te llamaré.
Mark: De acuerdo. Me alegro de verte (le da la mano a Ross)
Ross: Sí, sí me han hecho fijo (Mark pone cara de extrañado y se va)
Rachel: ¡Qué alucine! (pega un salto)
Ross: ¿Lo ves? Te dije que te saldría algo genial y parece muy simpático, ¿le conozco de algo?
Rachel: Ross, es Mark. De Bloomingdale´s. Estabas super celoso de él.
Ross: ¿Ése era Mark? (enfadado)
Rachel: Sí.
Ross: Odio a ese tío. No, no, no, no puedes ir a cenar con él.
Rachel: ¿Qué? ¿No quieres que consiga un trabajo?
Ross: Oh, sí seguro que ése te da trabajo. O a lo mejor puedes ser su “sex-cretaria”.En serio, no me fío de ese tío, ¿vale?
Rachel: ¿Sabes, Ross? (coge la caja que dejó encima de la silla que robó Ross) Oye, ya lo hablaremos, ahí están los seguratas (se va rápidamente y vemos a 2 guardias de seguridad viendo lo que pasa en la calle. Ross se da cuenta y empuja la silla disimuladamente)

[Mónica y Chandler están sentados en los sofás de su casa nueva, mirando por la ventana.]

Mónica: Me encanta esta calle. Los árboles, los jardines tan enormes, con esas vallas…
Chandler: ¡Ostras! esos dos perros no paran.

(Entra Joey)

Joey: ¡Hola!
Chandler: ¡Hola! (se levantan él y Mónica)
Mónica: Oye, ¿dónde estabas?
Joey: Ohh, estaba echando un vistazo pero ¿sabéis una cosa? esta casa es fantástica.
Chandler: ¿En serio? ¿Qué te ha hecho cambiar?
Joey: La niña que vive aquí, me ha tranquilizado mucho sobre todo este asunto (sonríe).
Chandler: ¿Joey? es cierto que aquí vivía una niña pero murió hace casi 30 años (Joey pone cara de terror)
Joey: (con voz temblorosa) ¿Qué?
Chandler: Ohh, te estoy tomando el pelo (se ríe)
Joey: No tiene gracia. Sabes que me dan miedo los fantasmas de niñas.
Mónica: Joey, ahora que te parece bien la casa, ¿quieres ver tu habitación?
Joey: ¿Qué? ¿Tengo mi propia habitación?
Chandler: ¿No pensarías que compraríamos una casa sin habitación de Joey?
Joey: ¡Qué pasada! Venid aquí (les abraza). Eh, ¿puedo tener un acuario y un balancín erótico?
Chandler y Mónica: ¡No!
Joey: ¿Por qué no? Limpiaré el acuario.

[Phoebe y Mike se van a ir del Central Perk]

Mike: Usted primero, Señorita Bananahammock.
Phoebe: Gracias, Sr Embolsada.

(De repente entra una mujer al Café)

Mujer: Ah, ola ¿cómo estás? (saluda a Phoebe)
Phoebe: Eh, ola, Rita, genial. Rita es una clienta de los masajes (dirigiéndose a Mike).
Rita: Sí
Mike: Ah, ¿por qué no me presentas?
Phoebe: Está bien. Rita, éste es mi marido (se dan la mano).
Mike: ¿Por qué no le dices mi nombre?
Phoebe: Vale, lo haré. Éste es mi marido, Mierda embolsada.
Rita: ¿Mierda Embolsada?
Mike: Si buscas una manera fácil de recordarlo, piensa en una bolsa llena de mierda.
Rita: Lo haré. Disculpadme.
Phoebe: Sí. Vale, está bien, tienes razón. ¿Puedes volver a ser Mike Hannigan?
Mike: Sólo si tú eres Phoebe Buffay.
Phoebe: ¿Qué tal Buffay Hannigan?
Mike: ¿En serio?
Phoebe: Sí. Soy Phoebe Buffay Hannigan Bananahammock.
Mike: ¿Pero tú sabes lo que es un Bananahammock?
Phoebe: Algo que suena gracioso.
Mike: Es un tanga.
Phoebe: ¡Mierda!

[Mónica y Chandler se encuentran en su casa]

(Entra Ross)

Ross: Eh, ¿está Rachel?
Mónica: No.
Ross: ¿Aún está cenando?
Mónica: Supongo. ¿Con quién está?
Ross: Con ese tal Mark de Bloomingdale´s. Ella cree que sólo está siendo amable pero lo único que busca es tirársela.
Chandler: Es 7 años atrás. ¡Mi máquina del tiempo funciona! (levanta las manos hacia arriba).
Ross: Nos hemos topado con él en la calle y dijo que podía tener un trabajo para ella pero yo sólo sé que quiere cepillársela.
Mónica: ¿Y qué que sólo quiera acostarse con ella? Es soltera y él es guapo.
Chandler: ¿Cómo dices? (alucinado)
Mónica: Oh, por favor. Ayer, en el metro, no dejaste de mirar a la tía de las tetas enormes en todo el viaje.
Chandler: Para que te enteres, estaba mirando a su bebé. Estamos a punto de ser padres.
Mónica: Ah, perdona (Mónica se gira y Chandler hace un movimiento curvo para simular las tetas de la chica, Ross le mira pero cuando Mónica se gira, Chandler finge que hace el movimiento de acunar a un niño)

(Entra Rachel)

Rachel: ¡Hola, tíos!
Ross: ¡Hola! Y bien, ¿qué tal la cena?
Rachel: Oh, ha sido genial. ¡Mark es un encanto!
Ross: ¿Sí? Vaya, me pregunto que podría andar buscando ese pelota lujurioso.
Rachel: Oh, Ross venga ya. Está felizmente casado; su mujer acaba de tener gemelos.
Ross: ¿Les enviamos un regalito?
Chandler: ¿Cómo ha ido lo del trabajo?
Rachel: Me ha ofrecido un empleo (sonriendo)
Todos: ¡Qué bien, Dios mío enhorabuena! (Ross la abraza)
Rachel: Gracias, sí, es increíble. Es un empleo mucho mejor que el que tenía en Ralph Lauren. El sueldo es fenomenal.
Ross: ¿Puedo interrumpirte un segundo? ¿quién te dijo que llegaría algo mejor, eh? No me creías, te dije que todo se arreglaría, uh, hay que celebrarlo con el mejor champagne de Israel.
Rachel: El trabajo es en París (de repente, todos se vuelven serios y se miran).

CRÉDITOS

[Joey se encuentra en el salón de su casa, hablando por teléfono con la niña a la que pertenecía la futura casa de sus amigos]

Joey: En fin, la telenovela es un chollo pero estoy perdiendo otras oportunidades; siempre me he considerado un actor serio, ¿debería intentar hacer más cine independiente?
Mackenzie: No sé, pero espera, voy a pasarte con mi osito, un momento (la niña deja el teléfono encima del osito.
Joey: Hola, necesito orientación profesional.


FIN

Descubre otras secciones...

Descubre un secundario al azar

Hombre de luna de miel
(Shane Nickerson)

Vídeo al azar